Mach 'en Satz! (col.)
¡Esfúmate!
Mach dich vom Acker! (col.)
¡Lárgate!
Mach es/mal halblang! (col.)
¡Menos lobos!
Mach keine Geschichten! (col.)
¡No me vengas con cuentos!
¡Déjate de cuentos!
Mach keine Späße! (col.)
¿En serio?
¡No me digas!
Mach keine Witze! (col.)
¡Habla en serio!
Macht dir keinen Pup ins Hemd! (col.)
Macht keine Flausen!
¡No me vengas con pamplinas!
Macht mich nicht schwach!
¡No me digas eso!
¡No será cierto lo que dices!
Machtlos vis-à-vis stehen (col.)
Malesche (col. norte de Alemania)
mall sein (col., norte de Alemania)
Estar "tocado" de la cabeza
Estar "chalao"
Man hat schon Pferde kotzen sehen und das direkt vor der Apotheke! (col.)
Man kann sein eigenes Wort nicht verstehen
Man muss die Feste feiern wie sie fallen
Man muss viel (manches) hinunterschlucken
Hay que tragar (soportar) muchas cosas
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben
Mann gegen Mann
Cuerpo a cuerpo
Frente a frente
A brazo partido
Mann über Bord! (lenguaje marinero)
¡Hombre al agua!
Männchen bauen/machen (lenguaje de soldados)
Männlein und Weiblein (humor.)
Mark in den Knochen haben (col.)
Mast- und Schotbruch! (deporte de la vela)
Matratzenhorchdienst haben (col., humor.)
Matrosen am Mast haben (lenguaje marinero)
Matt wie eine Fliege sein (col.)
Estar hecho polvo, cansadísimo
Mäuse merken/riechen (col.)
Olerse la tostada
Barruntar algo
Mehr Glück als Verstand haben (col.)
Mehr können als Brot essen (col.)
Mehrere Eisen im Feuer haben
Guardarse las espaldas
Tener otra bala en la recámara
Mein lieber Freund und Kupferstecher!
Mein lieber Herr Gesangverein! (col.)
Mein Name ist Hase (col.)
Me llamo andana
mein und dein verwechseln (col., euf.)
Confundir lo mío con lo tuyo
Meter la mano en bolsillo ajeno
Mein/unser bestes Stück (col.)
Meine Wenigkeit (col., humor.)
Mi humilde persona
Meiner Treu! (en desuso)
¡A fe mía!
meschugge sein
Faltarle a alguien un tornillo
messerrückendick
de 1 a 2 mm de espesor
Mir blieb der Bissen im Hals (Mund) stecken (col.)
Me quedé mudo de espanto
Me atraganté del susto
Mir geht´s zwei bis drei (col.)
Me encuentro regulín
Mir ist das Hemd näher als der Rock
Primero son mis dientes que mis parientes
Mir ist ganz dumm im Kopf (col.)
Mir läuft die Galle über (col.)
Ponerse verde de rabia
Mit Absicht
A propósito, intencionadamente
Mit Abstand (col.)
Con gran diferencia
Mit Ach und Krach. (col.)
A duras penas
A trancas y barrancas
Mit allen Hunden gehetzt sein (col.)
Sabérselas todas
Ser más listo que el hambre
Mit allen Schikanen (col.)
Como es debido
Mit allen Wassern gewaschen sein (col.)
Sabérselas todas
Mit aller Gewalt
Por la fuerza bruta
Mit beiden Beinen im Leben/auf der Erde stehen
Tener los pies bien puestos en el suelo.
Mit beiden Füßen auf der Erde/im Leben stehen
Tener los dos pies en el suelo
Mit beiden Händen zugreifen
Coger con ambas manos
Mit Blindheit geschlagen sein
Estar obcecado
Mit bloßem/nackten/unbewaffnetem Auge
Mit Bomben und Granaten durchfallen (col.)
Mit dem Blick im Vorbeigehen streifen
Mirar a alguien de soslayo
Mirar a alguien de refilón
Mit dem Feuer spielen
Jugar con fuego
Mit dem Gedanken spielen
Jugar con la idea
Mit dem Gehalt nicht auskommen
Mit dem Kopf gegen die Wand rennen (col.)
Querer atravesar la pared a cabezazos
Mit dem Laternenpfahl winken (col.)
Mit dem linken Bein/Fuß aufgestanden sein (col.)
Levantarse con el pie izquierdo
Mit dem Mund vorneweg sein (col.)
Ser un bocazas
Mit dem Rücken zur Wand
Con la espalda contra la pared
Mit dem Säbel rasseln
Hacer ruido de sables
Mit dem Strom schwimmen
Nadar a favor de corriente
Dejarse llevar por la corriente
Mit dem Wind segeln
Ir o nadar a favor de corriente
Seguir la corriente
Mit den Augendeckeln klappern (col.)
Mit den Fingern auf jdn zeigen
Señalar a alguien con el dedo
Mit den Hühnern zu Bett gehen (col., humor.)
Acostarse con las gallinas
Mit den Ohren schlackern (col.)
Mit den Wimpern klimpern (col., en desuso)
Mit den Wölfen heulen
Ir con el viento que corre
Bailar al son que le tocan
Mit der Faust auf den Tisch hauen/schlagen (col.)
Dar un puñetazo sobre la mesa
Mit der fünfzackigen Gabel essen (col.)
Mit der heißen Nadel genäht sein
Mit der Herde laufen/der Herde folgen
Donde va Vicente, donde va la gente
Mit der Kirche ums Dorf gehen (col.)
Mit der Sprache herausrücken
Soltar la lengua
"Cantar"
Mit der Tür ins Haus fallen (col.)
Llegar de sopetón
No andarse con preámbulos
Mit der Wurst nach dem Schinken werfen (col.)
Meter aguja para sacar reja
Mit der Wurst nach der Speckseite werfen
Meter aguja y sacar reja
mit der Wurzel ausrotten/ausreißen
Arrancar de raíz
Cortar de raíz
Mit der Zeit gehen
Estar al día
Mit doppelter Kreide anschreiben
Mit Dreck werfen
Arrojar mierda
Mit einem Avec (col., en desuso)
Mit einem Bein (Fuß) im Gefängnis stehen (col.)
Mit einem Bein (Fuß) im Grabe stehen (col.)
Estar con un pie en la tumba (sepultura)
Mit einem Bein in etwas stehen (col.)
Estar con una pierna en…
Mit einem blauen Auge davonkommen (col.)
Mit einem Federstrich
De un plumazo
Mit einem Fuß im Grabe sein
Estar con un pie en la tumba
Mit einem lachenden und einem weinenden Auge
Mit einem Schlag (col.)
De un golpe
Mit einer Träne im Knopfloch (col., humor.)
Mit eins
A la primera
De golpe, de repente
Mit eiserner Faust
Con puño de hierro
Mit etwas (jdm) kann man besser leben
Poder arreglárselas mejor con algo (alguien)
mit etwas aasen
Echar algo a perder
Mit etwas auskommen
Contentarse con algo
Mit etwas Bekanntschaft machen
Mit etwas die Straße pflastern können (col.)
Mit etwas Ehre einlegen
Lucirse
Mit etwas Ernst machen
Hacer una cosa en serio
Mit etwas fertig werden (col.)
Mit etwas gut (schlecht) fahren
Mit etwas hat es gute Weile (en desuso)
Mit etwas hat es noch gute Wege
Mit etwas hat es seine Richtigkeit
Mit etwas hinter dem Busch/Berg halten
Guardarse algo en la recámara
Mit etwas ist nicht viel los (col.)
Mit etwas keinen Hund hinter dem Ofen hervorlocken (col.)
Dejarle a uno frío
Mit etwas nicht hinter dem Zaun halten
Mit etwas Raubbau betreiben
Cultivo abusivo, exhaustivo o indiscriminado
Mit etwas schwanger gehen (col.)
Acariciar una idea
mit etwas zu Rande kommen (col.)
Mit etwas zu Streich kommen (rural)
Mit etwas/jdm. Schluss machen (col.)
Acabar con algo/alguien
Mit Fleiß (en desuso, sobre todo en el sur de Alemania)
A propósito, adrede
Mit fliegenden Fahnen untergehen
Mit fliegenden Fahnen zu jdm übergehen
Mit fremdem Kalbe pflügen
Engalanarse con plumas ajenas
Mit Fug und Recht sagen
Decir con justicia o con buen derecho
Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke (col.)
Vísteme despacio que tengo prisa
Mit gemischten Gefühlen
Con sentimientos encontrados
Mit genauer (knapper) Not
A trancas y barrancas
A duras penas
Mit geschwellter Brust
Sacando pecho
Mit gezinkten Karten spielen
Jugar con las cartas marcadas
Mit Glanz und Gloria (col. iron.)
Mit Haken und Ösen (frecuentemente en el deporte)
Mit halbem Herzen bei einer Sache sein (elev.)
No estar en lo que hay que estar
Mit halbem Ohr hinhören/zuhören (col.)
Mit Händen und Füssen reden (col.)
Hablar con pies y manos
Mit Händen zu greifen sein
Ser evidente, palmario
Mit Hangen und Bangen (elev.)
Con el alma en vilo
Mit Hängen und Würgen (col.)
A duras penas
Mit Haut und Haaren (col.)
Con pelos y señales
Mit heiler Haut davonkommen
Salvar la piel (el pellejo)
Mit ihm ist Matthäi (Matthäus) am letzten
Estar en las últimas
Está dando las últimas boqueadas
Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen (col.)
No se pueden hacer buenas migas con él
Mit ihm ist nicht viel los (col.)
Mit jdm /etwas ist es ein Elend (col.)
Mit jdm auf dem Kriegsfuß stehen (col.)
Estar en pie de guerra con alguien
Mit jdm auf gutem Fuß stehen (leben)
Llevarse bien con alguien
Mit jdm aus einem Glas trinken (col.)
Beber del mismo vaso o comer del mismo plato
Mit jdm bekannt machen
Presentar a alguien
Mit jdm das Bett teilen (en desuso)
Mit jdm deutsch reden (col.)
Hablar en cristiano con alguien
Mit jdm die Friedenspfeife rauchen (col., humor.)
Fumar con alguien la pipa de la paz
Mit jdm ein Hühnchen rupfen (col.)
Ajustar cuentas con alguien
Mit jdm ein Kopf und ein Arsch sein (vulg.)
Ser como uña y carne
Mit jdm ein Machtwort sprechen
Hacer valer su autoridad
Mit jdm halb und halb machen (col.)
Mit jdm in dieselbe Kerbe hauen (col.)
Tirar de la misma cuerda
Mit jdm Karussell fahren (col.)
Mit jdm Katz und Maus spielen (col.)
Jugar con alguien al ratón y al gato
Mit jdm nichts am Hut haben (col.)
No (querer) tener nada que ver con alguien
mit jdm quitt sein (col.)
Estar en paz con alguien
Mit jdm Rücksprache halten/nehmen
Mit jdm seine Kräfte messen (elev.)
Medir sus fuerzas con alguien
Mit jdm steht es nicht zum Besten
Mit jdm über Kreuz stehen/sein (col.)
Mit jdm um/über sieben Ecken verwandt sein (col.)
Mit jdm unter einer Decke stecken (col.)
Estar confabulado con alguien
Estar compinchado
Mit jdm,/etwas warm werden (col.)
Irse familiarizando con algo/alguien
Mit jdm. gehen die Pferde durch (col.)
Perder los estribos
Mit jdm. gemeinsame Sache machen
Mit jdm. in die Wolle geraten (col.)
Enzarzarse en una pelea o discusión con alguien
Mit jdm. Pferde stehlen können (col.)
Mit jdm. Schindluder treiben (col.)
Mit jdm. Schlitten fahren (col.)
Mit jdm. Tuchfühlung aufnehmen/halten (col.)
Mit jdm.(mit einer Sache) leichtes Spiel haben
Mit jdm./etwas (scharf) ins Zeug gehen
Mit jdm./etwas kurzen Prozess machen (col.)
No andarse con menudencias.
Cortar por lo sano
mit jemandem auf gespanntem Fuß stehen
Estar de uñas con alguien
Mit jmdm. (etwas) stehen und fallen
mit jmdm. zu Rande kommen (col.)
Mit Kanonen nach Spatzen schießen (col.)
Matar pulgas a cañonazos
Mit klingendem Spiel (en desuso)
Mit knapper Mühe und Not
A duras penas
Mit Leib und Seele
Con cuerpo y alma
De todo corazón
Mit List und Tücke (col.)
Con todas las artimañas
Mit Mann und Maus untergehen
Hundirse con todo el equipo
Mit offenem Visier kämpfen
Luchar a rostro descubierto
Mit offenen Augen durch die Welt gehen
Mit offenen Augen schlafen
Dormir con los ojos abiertos
Mit offenen Augen schlafen (col.)
Dormir con los ojos abiertos
Prestar atención o tener cuidado
Mit offenen Karten spielen
Actuar abiertamente (mostrando el juego, las cartas)
mit Pauken und Trompeten (col.)
Mit Reißnägeln gegurgelt haben (col.)
Mit roher Gewalt
A viva fuerza
Por la fuerza bruta
Mit roten Ohren abziehen (col.)
Irse con las orejas gachas
Mit Sang und Klang
1) Con gran aparato
Mit schlafwandlerischer Sicherheit
Mit schöner Regelmäßigkeit (col., humor.)
Mit seinem Latein am Ende sein
Mit seinem Leben spielen
Jugarse la vida
Mit seinem Pfunde wuchern (elev.)
Mit seiner Weisheit zu Ende sein
Mit sich ins Reine kommen/im Reinen sein
Aclararse uno consigo mismo sobre algo
mit sich reden lassen (col.)
Poderse hablar con uno
Mit sich Schluss machen (euf.)
Acabar con uno mismo
Mit sich und der Welt zerfallen sein
mit sich zu Rate gehen (elev.)
Recapacitar profundamente
Mit Siebenmeilenstiefel/schritt
Ir con las botas de las siete leguas puestas
Mit Stillschweigen antworten
Dar la callada por respuesta
Mit Tausend Freuden
De mil amores
Mit tausend Zungen reden/predigen
Mit Todesverachtung (col.)
Despreciando la muerte
mit viel Schmalz singen (col. ligeramente despectivo)
Mit vielem Ach und Weh
Con ayes y gemidos
A duras penas
Mit vollen Händen
A manos llenas
Mit vollen Hosen lässt sich gut stinken (col.)
Mit vollen Segeln
A todo trapo
Mit von der Partie sein (col.)
Mit Wort und Tat/Worten und Werken
Con palabras y hechos
Mit Zitronen gehandelt haben (col.)
Mit Zittern und Zagen
Temblando de miedo
Mit Zuckerbrot und Peitsche
Con el palo y la zanahoria
Mit zweierlei Maß messen
Aplicar dos varas de medir a algo
mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen
Quien la hace, la paga
Mitgiftjäger
Cazadotes
Buscadotes
Möge es dir zum Schmerbauch gedeihen (col., humor.)
Que te aproveche
Monte Scherbelino (col., humor.)
Mord und Brand schreien (col.)
Morgen ist auch noch ein Tag
Mañana será otro día
Morgenluft wittern (col.)
Ventear la oportunidad
Morgens Fango, abends Tango! (humor.)
Morgenstunde hat Gold im Munde
A quien madruga Dios le ayuda
Muffensausen haben (col.)
Tener canguelo
Mühsam nährt sich das Eichhörnchen (col.)
Mund und Nase aufreißen/aufsperren (col.)
Quedarse boquiabierto
Müßiggang ist alles Laster Anfang
La ociosidad es la madre de todos los vicios
Musik in jds. Ohren sein (col.)
Ser música para los oídos
Mut fassen
Cobrar ánimo, valor
Hacer de tripas corazón
Mut schöpfen
Cobrar valor
Cobrar aliento
(Re)cobrar el ánimo
Mutterfreuden entgegensehen (elev.)
mutterseelallein
Solito (en el mundo)
Más solo que la una
home | inhaltsverzeichnis | kontakt | datenschutz | español