Volver

Jacke wie Hose (col.)

Jägerlatein

Jahraus, jahrein
De año en año

Jammertal
El valle de lágrimas

Jd. bekommt eine böse Schwiegermutter

Jd. das Feld überlassen
Ceder el campo a alguien

Jd. mit Vorwürfen überhaufen
Abrumar o colmar a uno de reproches

Jdm (einer Sache) abhold sein (elev. ya obsoleta)

Jdm (einer Sache) gewachsen sein
Estar a la altura de alguien o de algo

Jdm (lange) Beine machen (col.)

Jdm (nicht) grün sein (col.)

Jdm (noch) in den Gliedern stecken (col.)

Jdm am Herzen liegen

Jdm an den Fersen haben
Tener a alguien pisándote los talones

Jdm an den Karren fahren (col.)

Jdm an den Kragen gehen (col.)
Costarle el cuello a alguien

Jdm an die Hand gehen

Jdm an die Nieren gehen (col.)

Jdm ans Herz gehen/greifen/rühren (elev.)

Jdm ans Herz gewachsen sein

Jdm ans Leben wollen (elev.)

Jdm auf dem Hals liegen (col.)

Jdm auf dem Kopf herumtanzen (col.)
Subírsele a las barbas

Jdm auf dem Leder knien (en desuso)

Jdm auf dem Nacken sitzen

Jdm auf den Balg rücken (col.)

Jdm auf den Docht gehen (col.)

Jdm auf den Fersen sein/bleiben
Pisarle a uno los talones

Jdm auf den Fuß/e treten (col.)

Jdm auf den Geist gehen (col.)
Importunar, incordiar a alguien

Jdm auf den Keks gehen (col.)
Sacarle a alguien de quicio

Jdm auf den Kopf spucken können (col.)

Jdm auf den Magen schlagen (col.)

Jdm auf den Mond schießen (col.)
Mandar a alguien a freír espárragos

Jdm auf den Nägeln brennen (col.)
Correrle algo mucha prisa a alguien

Jdm auf den Nähten knien (col., en desuso)

Jdm auf den Puls fühlen (col.)

Jdm auf den Socken sein (col.)

Jdm auf der Nase herumtanzen (col.)

Jdm auf der Pelle liegen/sitzen (col.)

Jdm auf die Beine helfen (col.)

Jdm auf die Bude rücken (col.)

Jdm auf die Eier gehen (vulg.)
Estar hasta los cojones de alguien

Jdm auf die Fersen treten (en desuso)

Jdm auf die Finger klopfen (col.)
Leerle la cartilla a alguien

Jdm auf die Finger sehen/schauen/gucken (col.)

Jdm auf die Füße treten

Jdm auf die Hühneraugen treten (col.)

Jdm auf die Nerven gehen/fallen (col.)

Jdm auf die Pfoten klopfen (col.)

Jdm aufs Dach steigen

Jdm aufs Gewissen fallen (elev., en desuso)

Jdm Auge in Auge gegenüberstehen
Estar muy cerca de alguien, cara a cara

Jdm aus dem Gesicht kommen (en desuso)

Jdm aus dem Herzen gesprochen sein

Jdm aus dem Herzen sprechen

Jdm aus dem Sinn kommen

Jdm aus den Augen gehen

Jdm aus den Augen kommen
Perder de vista a alguien

Jdm aus den Augen sehen
Poderse adivinar lo que piensa uno por su expresión
Podérsele leer en los ojos

Jdm aus der Hand fressen (col. humor.)

Jdm aus der Patsche helfen (ziehen)
Sacar a alguien de un apuro o atolladero

Jdm ausgeliefert sein
Estar en manos de alguien

Jdm Avancen machen (elev.)

Jdm Bescheid sagen

Jdm Bescheid stoßen (col.)
Cantar a alguien las cuarenta
Leer a alguien la levita

Jdm Bescheid tun (elev., en desuso)

Jdm bläst der Wind ins Gesicht
Navegar contra el viento
Nadar contra corriente

Jdm blauen Dunst vormachen
Poner una venda en los ojos (fig.)

Jdm bleibt das Nachsehen
Quedarse con las ganas

Jdm bleibt die Luft weg (col.)

Jdm böhmisch vorkommen (col.)
Sonarle a uno algo a chino

Jdm Brei um den Mund schmieren (col.)
Hacer la pelota a alguien

Jdm brennt der Kittel (col.)

Jdm Dampf machen (col.)

Jdm das Feld streitig machen

Jdm das Fell /Haut /Leder gerben
Sacudir la badana a alguien
Dar una somanta a alguien
Zurrar la badana

Jdm das Fell über die Ohren ziehen (col.)

Jdm das Geld aus der Tasche ziehen/lotsen (col.)

Jdm das Geleit geben (elev.)

Jdm das Goderl kratzen (austr. col.)

Jdm das Handwerk legen

Jdm das Haus einlaufen/einrennen (col.)

Jdm das Haus verbieten

Jdm das Hemd über den Kopf ziehen (col.)
Dejar a uno en cueros o sin camisa

Jdm das Herz brechen (elev.)
Partirle el corazón a alguien
Desgarrar el alma a alguien

Jdm das Herz schwer machen (elev.)
Crear cuitas a alguien

Jdm das Kreuz aushängen (col.)
Sacudir una soberana paliza a alguien

Jdm das Leben schenken (elev.)
Dar a alguien la vida

Jdm das Leben zur Hölle machen (col.)
Hacer de la vida de uno un infierno

Jdm das Leder über die Ohren ziehen

Jdm das Licht auspusten/ausblasen (col.)

Jdm das Mark aus den Knochen saugen (col.)
Chupar la sangre a alguien

Jdm das Messer in die Hand geben

Jdm das Wams ausklopfen (col., en desuso)
Dar una somanta de palos a alguien

Jdm Daumenschrauben anlegen
Apretarle a uno las clavijas

Jdm den Atem verschlagen
Quedarse atónito
Quedarse estupefacto
Quedarse petrificado

Jdm den Atem verschlagen

Jdm den Balg abziehen (en desuso)
Desplumar a alguien

Jdm den Brotkorb höher hängen (col.)
Apretarle a uno las tuercas
Atar corto a alguien

Jdm den Buckel voll hauen (col.)
Hartar de palos a alguien

Jdm den Dienst versagen

Jdm den Fehdehandschuh hinwerfen (elev.)
Lanzar el guante a alguien

Jdm den Frack voll hauen (col.)
Zurrarle a uno la badana

Jdm den Fuß auf den Nacken setzen (elev.)
Poner el pie sobre la cerviz de alguien

Jdm den Garaus machen (col.)

Jdm den Gashahn abdrehen (col.)
Cerrarle el grifo (de su subsistencia) a alguien

Jdm den Geldhahn zudrehen (col.)
Cerrarle a uno el grifo del dinero

Jdm den Hals abdrehen (col.)

Jdm den Hals kosten
Costarle a uno el cuello

Jdm den Hals stopfen (col.)

Jdm den Handschuh hinwerfen (ins Gesicht schleudern) (elev.)
Arrojar el guante a alguien

Jdm den Kopf kosten (elev.)
Costarle a uno la cabeza

Jdm den Kopf verdrehen (col.)
Hacer perder la cabeza a alguien

Jdm den Kopf waschen (col.)
Cantarle a uno las cuarenta
Poner de vuelta y media
Decirle a uno las verdades

Jdm den Kopf zurechtsetzen (col.)
Hacer entrar en razón a uno

Jdm den Kragen kosten (col.)
Costarle a uno el cuello

Jdm den Kragen umdrehen (col.)

Jdm den Kram vor die Füße werfen (col.)
Dejar plantado a uno con el trabajo

Jdm den Lebensfaden abschneiden
Cortarle a alguien el hilo de la vida

Jdm den Marsch blasen (col.)
Cantarle a uno las cuarenta

Jdm den Mund öffnen

Jdm den Mund stopfen
Callarle la boca a uno

Jdm den Mund wässrig machen (col.)
Hacerle a alguien la boca agua

Jdm den Nacken steifen/stärken

Jdm den Rachen stopfen (col.)

Jdm den roten Hahn aufs Dach setzen

Jdm der Atem ausgehen

Jdm dicht auf den Hacken sein (col.)
Pisarle a alguien los talones

Jdm die Augen öffnen
Aclararle a uno algo
Abrirle a uno los ojos

Jdm die besten Bissen zuschieben/zustecken (col.)

Jdm die Binde von den Augen nehmen (elev.)
Quitar a uno la venda de los ojos
Abrir a uno los ojos

Jdm die Bissen in den Mund zählen (col.)

Jdm die Bude einlaufen (einrennen) (col.)
Dar la lata, atosigar a alguien

Jdm die Cour machen (schneiden) (en desuso)
Hacer la corte a alguien

Jdm die Daumen halten (drücken) (col.)
Tocar madera (fig.)

Jdm die Ehre abschneiden (en desuso)

Jdm die Eier polieren/schleifen (vulg.)
Sacudirle el polvo a alguien
Inflar a hostias a alguien

Jdm die Flötentöne beibringen (col.)
Cantarle a uno las cuarenta
Leerle la cartilla a alguien

Jdm die Flügel stutzen (beschneiden)
Cortarle a alguien las alas
Atar corto a alguien

Jdm die Fresse polieren (vulg.)
Partir la cara a alguien
Darle un soplamocos a alguien

Jdm die Giftzähne ziehen/ausbrechen (col.)

Jdm die Grillen vertreiben (en desuso)

Jdm die Haare/Ohren vom Kopf fressen (col.)

Jdm die Hammelbeine langziehen (col.)

Jdm die Hand fürs Leben reichen (elev.)

Jdm die Hände schmieren/versilbern (col.)
Untar a alguien

Jdm die Hölle heiß machen (col.)
Amargarle a uno la vida
Hacerle auno la vida un infierno

Jdm die Hörner zeigen (en desuso)
Mostrar los dientes

Jdm die Hose (Hosenboden) stramm ziehen (col.)
Calentarle a uno el trasero

Jdm die Hucke voll hauen (col., rural)
Zurrarle a uno la badana

Jdm die Hucke voll lügen (col., rural)
Contarle a uno una sarta de mentiras

Jdm die Jacke ausklopfen (col.)
Sacudirle a uno la badana, dar una tunda a alguien
Calentarle a uno el trasero

Jdm die Jacke voll lügen (col.)
Soltar una sarta de mentiras

Jdm die Karten legen
Echar a uno las cartas (para leerle el futuro)

Jdm die Kehle zuschnüren

Jdm die Krallen zeigen (col.)
Enseñar a alguien las uñas

Jdm die lange Leine lassen (col.)

Jdm die letzte Ehre erweisen (elev.)
Rendir los últimos honores

Jdm die Leviten lesen (col.)
Poner a alguien como chupa de dómine
Cantarle a uno las cuarenta
Leerle a uno la cartilla
Echar una filípica

Jdm die Luft abdrehen/abdrücken (col.)

Jdm die Luft ausgehen

Jdm die Maske vom Gesicht reißen
Desenmascarar a alguien

Jdm die Meinung geigen
Cantarle a uno las cuarenta
Leerle a uno la levita

Jdm die Mucken austreiben (col.)
Quitarle o rebajarle a uno los humos

Jdm die Ohren langziehen (col.)
Dar un tirón de orejas a alguien

Jdm die Ohren voll blasen (col.)

Jdm die Polizei auf den Hals hetzen

Jdm die Sache oder den ganzen Bettel vor die Füße werfen (col.)
Despedirse por las bravas

Jdm die Schnauze polieren (vulg.)
Partirle la cara, la jeta a alguien

Jdm Drachenfutter mitbringen (col., humor.)

Jdm dreht sich alles im Kreis (col.)
Darle a uno todo vueltas

Jdm drei Schritte vom Leibe bleiben (col.)

Jdm dumm kommen (col.)

Jdm durch den Sinn fahren

Jdm durch den Sinn gehen

Jdm durch die Finger schlüpfen (col.)

Jdm durch Mark und Pfennig gehen (col., humor.)

Jdm durch und durch gehen (col.)

Jdm ein Bein stellen
Poner la zancadilla a alguien

Jdm ein Bonbon ans Hemd kleben (col.)
Tomar el pelo a alguien

Jdm ein Ding verpassen (col.)
Sacudir un sopapo a alguien

Jdm ein Dorn im Auge sein
No poder ver a alguien ni en pintura

Jdm ein geneigtes Ohr leihen/schenken (elev., en desuso)

Jdm ein Greuel sein

Jdm ein innerer Gauparteitag sein (col., en desuso))

Jdm ein inneres Missionsfest sein (col., humor.)

Jdm ein Kind in den Bauch reden (col.)
Engatusar a alguien
Enrollar a alguien

Jdm ein Kuckucksei ins Nest legen

Jdm ein Licht aufstecken (col.)

Jdm ein Loch in den Bauch fragen (col.)
Atosigar, acribillar a uno a preguntas

Jdm ein paar aufzählen (col.)

Jdm eine Blöße bieten
Ofrecer un punto flaco

Jdm eine Extrawurst braten (col.)

Jdm eine feuern (col.)
Sacudirle un sopapo a alguien

Jdm eine Gardinenpredigt halten (col., humor.)
Echar un sermón a alguien

Jdm eine goldene Brücke bauen

Jdm eine herunterhauen (col.)
Dar un sopapo a alguien
Sacudirle a uno una galleta

Jdm eine kleben (col.)
Dar un sopapo a alguien

Jdm eine knallen (col.)
Sacudir un sopapo a alguien

Jdm eine krachen (col.)
Sacudirle un sopapo a alguien

Jdm eine lackieren (col.)
Dar un sopapo a alguien

Jdm eine lange Nase drehen/machen (col.)
Tomar el pelo a alguien

Jdm eine lange Nase machen
Dejar a alguien con un palmo de narices

Jdm eine langen (col.)
Sacudir un sopapo a alguien

Jdm eine Laus in den Pelz setzen (col.)
Poner a uno la mosca detrás de la oreja

Jdm eine Lehre sein
Servir de escarmiento a alguien

Jdm eine Lektion erteilen
Dar una lección a alguien
Dar un escarmiento

Jdm eine Rechnung aufmachen (col.)
Plantear una exigencia a alguien

Jdm eine Standpauke halten
Cantarle a uno las cuarenta
Echar un sermón a alguien

Jdm eine vor den Bug knallen (col.)

Jdm eine/ein paar ballern (col.)

Jdm einen aufbrennen (col.)
1) Sacudirle a uno un mamporro

Jdm einen aufdrücken (col.)

Jdm einen Bären aufbinden
Dársela con queso
Dar gato por liebre

Jdm einen Bärendienst erweisen (col.)
Hacer un flaco favor a alguien

Jdm einen Denkzettel verpassen

Jdm einen feuchten Lehm angehen (col.)
Importarle a uno un pepino

Jdm einen Floh ins Ohr setzen (col.)

Jdm einen Knüppel zwischen die Beine werfen (col.)
Poner la zancadilla a alguien

Jdm einen Korb geben
Dar calabazas a alguien

Jdm einen Maulkorb anlegen
Ponerle a uno una mordaza, un bozal

Jdm einen schlechten Dienst erweisen
Hacer a alguien un flaco favor

Jdm einen Vogel zeigen (col.)

Jdm eins (ein Ding) bewilligen (col.)

Jdm eins auf den Hut geben (col.)
Echar un sermón a alguien

Jdm eins auf den Pelz geben (col.)
Sacudirle una a alguien, zurrarle la badana a alguien

Jdm eins auf die Klappe geben (col.)
Sacudirle un tortazo a alguien

Jdm eins hinter die Ohren geben (col.)
Sacudir un sopapo a alguien

Jdm eins in die Rippen geben (col.)
Dar codazos a alguien

Jdm entgegenkommen
Salir al encuentro de alguien
Mostrar deferencia con alguien

Jdm erkenntlich sein (elev., en desuso)

Jdm etwas abschwatzen
Sonsacar a uno algo
Conseguir de alguien algo con labia

Jdm etwas am Zeug flicken (col.)

Jdm etwas an den Augen ablesen
Conocer las intenciones de alguien
Poder leerle en sus ojos
Leer los pensamientos de alguien

Jdm etwas an den Hals hängen (col.)
Echarle a alguien el San Benito

Jdm etwas an den Kopf werfen (col.)

Jdm etwas an der Nase/Nasenspitze ansehen (col.)
Vérsele en la cara
Leerle a uno algo en la cara

Jdm etwas andichten

Jdm etwas anhaben wollen
Tener ojeriza a alguien
Tener deseos de pescarle a uno

Jdm etwas ans Herz legen

Jdm etwas auf den Kopf zusagen

Jdm etwas auf die Nase binden (col.)
Pegársela a alguien
Dar gato por liebre

Jdm etwas aufs Auge drücken (col.)
Encajarle a uno una tarea (desagradable)
Encajarle a uno un "marrón"

Jdm etwas aufs Butterbrot schmieren (col.)
Darle cera a alguien

Jdm etwas aufs Konto schreiben

Jdm etwas aus den Augen schaffen

Jdm etwas ausreden

Jdm etwas blasen (col.)

Jdm etwas einbrocken
Jugar al alguien una mala pasada
Hacérsela (jugársela) a uno
Hacerle una jugarreta a alguien

Jdm etwas eintrichtern

Jdm etwas flüstern (col.)
Decirle a uno las cuatro verdades
Cantarle a uno las cuarenta

Jdm etwas heimzahlen
Devolvérsela a uno

Jdm etwas im Guten sagen

Jdm etwas in Aussicht stellen

Jdm etwas in den Hals werfen (col.)

Jdm etwas in den Rachen werfen/stecken (col.)
Echar algo en las garras de alguien
Echar en las fauces de alguien

Jdm etwas in die Hand geben
Poner algo en manos de alguien

Jdm etwas in die Hand/Hände spielen
Ponérselo o hacérselo fácil a alguien

Jdm etwas in die Ohren blasen (col.)
Intentar liar a alguien

Jdm etwas ins Gesicht sagen
Decirle a uno algo a la cara
Decirle a uno algo en sus barbas

Jdm etwas kund und wissen tun (en desuso)

Jdm etwas mundgerecht machen
Acomodar algo al gusto de uno
Almibarar o endulzar algo a uno

Jdm etwas nachsehen
Hacer la vista gorda ante algo

Jdm etwas unter die Nase reiben (col.)
Pasarle a uno algo por las narices
Echarle a uno en cara algo
Restregarle a uno algo por las narices

Jdm etwas vom Leibe halten

Jdm etwas vor Augen führen/halten

Jdm etwas vorheulen
Ablandar a uno llorando

Jdm etwas zu eigen geben (elev.)

Jdm etwas zu Füßen legen (elev.)
Poner algo a los pies de alguien

Jdm etwas zufließen lassen

Jdm etwas zugute halten

Jdm etwas zum Bewusstsein bringen

Jdm fällt (rutscht) das Herz in die Hosen (col.)
Cagarse en los pantalones de miedo

Jdm fällt die Bude auf den Kopf (col.)

Jdm fehlt ein Groschen an der Mark (col.)

Jdm Feuer unter dem Hintern/Arsch machen (col.)

Jdm fliegen alle/die Herzen zu (elev.)
Ganarse el corazón de todos

Jdm fliegt das Blech weg (col.)

Jdm Flügel verleihen (elev.)

Jdm freie Hand lassen
Dar un cheque en blanco a alguien

Jdm gefällt jds Nase nicht (col.)
A alguien no le gusta la nariz (la boca, el andar, etc.) de alguien

Jdm gegen die Natur gehen

Jdm gegenwärtig sein
Tener presente a alguien

Jdm gehen die Augen auf (col.)

Jdm gehen die Augen über (col.)

Jdm gehen die Nerven durch (col.)
Perder los nervios

Jdm Gehör schenken

Jdm geht alles der Quere (en desuso)

Jdm geht der Knopf auf (col., rural)
A alguien se le encienden de repente las luces

Jdm geht die Kimme (col.)

Jdm geht die Luft aus (col.)

Jdm geht ein Kirchenlicht auf (col.)

Jdm geht ein Kronleuchter auf (col.)
A alguien se le encienden las luces de repente

Jdm geht eine Laterne auf (col.)
Encendérsele por fin una lucecita

Jdm Gesellschaft leisten

Jdm gestohlen bleiben können (col.)

Jdm Gewalt antun (elev. euf.)

Jdm gewogen sein

Jdm hängt der Himmel voller Geigen
Alguien ve el cielo abierto

Jdm hängt etwas an wie die Krätze (col.)
Se le pega como una lapa

Jdm hat es in die Bude geschneit (col.)

Jdm herzensgut sein
Querer a alguien con toda el alma
Adorar a alguien

Jdm Honig ums Maul/Mund/Bart schmieren (col.)
Hacer la pelota
Dorar la píldora
Enjabonar a uno
Regalar los oídos

Jdm Hörner aufsetzen (col.)
Poner los cuernos a alguien
Pegársela a uno

Jdm im Gesicht geschrieben stehen
Podérsele leer a uno algo en la cara

Jdm im Hals steckenbleiben (col.)

Jdm im Kopf herumgehen (col.)
Darle uno vueltas a la cabeza con algo

Jdm im Licht stehen

Jdm im Ohr bleiben

Jdm in den Arm fallen

Jdm in den Arsch kriechen (vulg.)
Rebajarse, humillarse frente a alguien
Besarle el culo a uno

Jdm in den Hintern kriechen (vulg.)
Lamer el culo a alguien

Jdm in den Hintern treten (col.)
Dar una patada en el culo a alguien

Jdm in den Knochen stecken/sitzen/liegen (col.)
Sentir algo hasta en los huesos

Jdm in den Kopf steigen
Subírsele a la cabeza

Jdm in den Ohren liegen (col.)

Jdm in den Sinn kommen

Jdm in der Kehle stecken bleiben (col.)
Atravesarse algo en la garganta

Jdm in die Arme laufen (col.)
Darse de narices con alguien.
Darse de bruces con alguien

Jdm in die Beine fahren (col.)

Jdm in die Finger/Hände fallen/geraten (col.)
Caer en las manos de alguien

Jdm in die Glieder (durch alle Glieder) fahren (col.)

Jdm in die Hände arbeiten
Hacerle el juego a alguien

Jdm in die Hände fallen

Jdm in die Karten sehen/schauen (col.)

Jdm in die Krone fahren (col.)

Jdm in die Nase stechen (col.)

Jdm in die Parade fahren

Jdm ins Auge stechen (col.)
Entrarle por los ojos
Saltar a la vista

Jdm ins Garn gehen
Caer en la red (en el lazo)

Jdm ins Gehege kommen (geraten)
Meterse en campo ajeno, inmiscuirse

Jdm ins Gesicht lachen
Reírse enla cara de alguien
Reírse en las barbas de alguien

Jdm ins Gesicht lachen
Reírsele a uno en la cara

Jdm ins Gesicht lügen
Mentirle a uno en la cara

Jdm ins Gesicht schlagen
Echarle a uno algo en cara

Jdm ins Gewissen reden
Apelar a la conciencia de alguien

Jdm ins Handwerk pfuschen

Jdm ins Haus platzen/schneien (col.)

Jdm ins Hemd treten (col.)
Darle caña a alguien

Jdm ins Netz gehen (col.)
Caer en las redes de alguien

Jdm ist die ganze Ernte verhagelt (col.)

Jdm ist eine Laus über die Leber gelaufen (col.)
Le ha picado algo

Jdm ist etwas in die Krone gestiegen (col.)
¿Qué mosca le ha picado?

Jdm ist etwas Menschliches passiert (euf.)
Alguien se ha hecho en los pantalones

Jdm ist/wird leicht/schwer ums Herz (elev.)

Jdm jmd auf den Hals hetzen/schicken (col.)

Jdm jucken die Finger nach etwas (col.)

Jdm juckt das Fell (col.)
Alguien se la está ganando
Alguien está haciendo méritos para ganarse un bofetón

Jdm juckt der Buckel (col.)

Jdm Kattun geben (col.)

Jdm kein Gehör schenken
Hacer oídos sordos a alguien
Desoír a alguien
Oír como quien oye llover

Jdm keine Antwort schuldig bleiben

Jdm keinen Bissen gönnen (col.)

Jdm kleben die Eierschalen noch an (col.)
No ha salido aún del cascarón

Jdm klingen die Ohren (col.)

Jdm knurrt der Magen (col.)
Le gruñe el estómago a alguien

Jdm kommt der Kaffee hoch (col.)
Revolvérsele a uno el estómago

Jdm Kopfschmerzen bereiten
Provocarle a uno algo dolores de cabeza

Jdm Korsettstangen einsetzen/einziehen (col.)

Jdm Laune machen (col., con frecuencia iron.)

Jdm leicht von den Lippen gehen

Jdm leicht/gut von der Hand gehen
Poder hacer algo con la mano izquierda

Jdm lieb und teuer/Wert sein

Jdm Maß nehmen (col.)

Jdm mit dem nackten Hintern ins Gesicht springen (vulg.)

Jdm mit etwas vom Hals bleiben (col.)

Jdm mit gleicher Münze heimzahlen
Pagar al alguien con la misma moneda

Jdm nach dem Leben trachten (elev.)

Jdm nicht aus den Kopf gehen/wollen

Jdm nicht die Luft gönnen (col.)

Jdm nicht gut gesinnt sein
No ser alguien el santo de su devoción

Jdm nicht in den Kleidern hängenbleiben

Jdm nicht ins Gesicht/Augen sehen können
No poder mirar a uno a la cara

Jdm nicht um die Ecke trauen
No fiarse ni de su sombra

Jdm nicht von den Hacken gehen (col.)

Jdm noch in seiner Raupensammlung fehlen (col.)
¡Vaya, el que faltaba!

Jdm Pfeffer in den Arsch blasen (vulg.)
Azuzar, aguijonear a alguien

Jdm Platz machen

Jdm platzt der Kragen (col.)
Explotar de rabia o ira

Jdm plötzlich durch den Kopf schießen
Darse cuenta de repente de algo

Jdm Pomade sein (Berlín)
Importarle a uno algo un pimiento/rábano

Jdm raucht der Kopf (col.)
Echar humo por la cabeza de tanto pensar

Jdm reißt der Geduldsfaden (col.)

Jdm reißt die Geduld (col.)

Jdm rutscht die Hand aus (col.)
Escapársele a uno la mano

Jdm saust der Frack (col.)
Hacerse en los pantalones (de miedo)

Jdm schießt das Blatt (en desuso- aún rural)

Jdm schöne Augen machen (col.)

Jdm schwirrt der Kopf (col.)

Jdm sein Herz ausschütten (elev.)
Abrir el pecho a alguien para desahogarse

Jdm sein Leid klagen

Jdm sein Ohr leihen (elev.)
Prestar oídos a alguien
Prestar atención a alguien

Jdm seine Aufwartung machen (en desuso, humor.)
Ofrecer sus respetos a alguien

Jdm seine Meinung geigen/sagen (col.)
Decirle a alguien las cuatro verdades
Cantarle a uno las cuarenta

Jdm sind die Hände und Füße gebunden
Estar atado de pies y manos

Jdm sitzt das Messer an der Kehle
Estar con el agua al cuello

Jdm stehen die Haare zu Berge (col.)
A alguien se le ponen los pelos de punta

Jdm steht der Kopf nicht nach etwas

Jdm sträubt sich das Gefieder (col.)
Salirse de sus casillas

Jdm Theater vormachen (col.)
Hacerle un numerito a alguien

Jdm Trotz bieten

Jdm übel aufstoßen

Jdm über den Kopf wachsen (col.)

Jdm um den Bart gehen (streichen)
Hacer la pelota, dorar la píldora
Hacer carantoñas
Bailarle a uno el agua

Jdm um den Hals fallen

Jdm unter den Händen zerrinnen/zerfließen

Jdm unter die Augen treten/kommen

Jdm unter/zwischen den Finger zerrinnen

Jdm unter/zwischen die Finger kommen/geraten

Jdm vom Leibe bleiben/gehen
Dejar en paz a alguien

Jdm von der Pelle gehen (col.)

Jdm vor Augen stehen

Jdm vor den Kopf stoßen

Jdm vor der Nase wegfahren (col.)
Salir delante de sus narices

Jdm vor die Füße laufen (col.)
Darse de narices con alguien
Encontrarse de sopetón con alguien

Jdm wächst das Knie durch die Haare (col., humor.)

Jdm wächst der Kopf durch die Haare (col., humor.)

Jdm werden die Knie weich (col.)
A alguien le tiemblan las rodillas de miedo

Jdm wie aus dem Gesicht geschnitten sein
Parecerse como dos gotas de agua

Jdm wie aus den Augen geschnitten sein
Ser exactamente igual que otro
Ser como dos gotas de agua

Jdm wie Blei in den Gliedern/Knochen liegen

Jdm wird bang und bänger (humor.)

Jdm wird der Boden unter den Füßen zu heiß (col.)

Jdm wird es Nacht vor den Augen
Oscurecerse la vista a alguien

Jdm wird himmelangst

Jdm zeigen was eine Harke ist (col.)
Decirle a alguien cómo las gastamos
Mostrar a alguien lo que cuesta un peine
Cantar a alguien las cuarenta

Jdm zu etwas anhalten
Exhortar, estimular a alguien a algo

Jdm zu Füßen liegen
Caer a los pies de alguien

Jdm zu Gebote stehen (elev.)

Jdm zu Gesicht stehen

Jdm zu Häupten (elev.)

Jdm zu Herzen gehen (elev.)
Afectar a alguien profundamente

Jdm zu Leibe rücken (col.)

Jdm zu nahe treten
Incordiar a alguien

Jdm zu Ohren kommen
Llegar a oídos de alguien

Jdm zu tief ins Auge sehen

Jdm zuckt es in den Händen
Írsele las manos a alguien

Jdm zur Hand gehen
Ayudar a alguien, echar una mano a alguien

Jdm zur Last fallen/liegen
Ser una carga para alguien

Jdm zur zweiten Natur werden

Jdm, einer Sache das Genick brechen (col.)
Romper el espinazo de algo

Jdm, einer Sache gemein sein (elev.)

Jdm, einer Sache geschieht Genüge (elev., en desuso)

Jdm, einer Sache zuviel Ehre antun

Jdm, sich etwas ans Bein binden (col.)

Jdm. ähnlich sein (col.)
Pegar o encajar con alguien

Jdm. an den Wagen/Karren fahren (col.)

Jdm. an die Wäsche gehen (col.)

Jdm. auf den Pelz rücken (col.)

Jdm. auf den Sack gehen (vulg.)
Tocarle a uno las pelotas

Jdm. auf den Sack treten (soldados)

Jdm. auf den Schlips treten (col.)

Jdm. auf den Schwanz treten (col.)

Jdm. auf den Senkel gehen (col.)

Jdm. auf den Wecker fallen/gehen (col.)

Jdm. auf den Zahn fühlen (col.)
Mirar con lupa a alguien
Sondear a alguien

Jdm. auf der Seele brennen

Jdm. auf der Seele knien (col.)

Jdm. auf der Stirn geschrieben stehen
Tenerlo escrito en la frente

Jdm. auf der Tasche liegen (col., despectivo)
Vivir a costas de alguien

Jdm. auf der Zunge liegen
Tenerlo en la punta de la lengua

Jdm. auf die Pelle rücken (col.)

Jdm. auf die Schliche kommen (col.)

Jdm. auf die Sprünge helfen (col.)

Jdm. auf die Zehe treten (col.)

Jdm. aufs Maul schauen (vulg.)

Jdm. aus der Seele sprechen

Jdm. bis hier/da oben stehen (col.)
Estar hasta la coronilla de alguien

Jdm. bleibt die Sprache weg
Quedarse sin habla, quedarse mudo (de sorpresa)

Jdm. bleibt die Spucke weg (col.)
Quedarse mudo de sorpresa

Jdm. brummt der Schädel

Jdm. das Herz abdrücken (elev.)

Jdm. das Herz stehenbleiben
Parársele el corazón a alguien de miedo (susto)

Jdm. das Herz stehlen/klauen (elev.)
Robarle el corazón a alguien

Jdm. das Herz zerreißen (elev.)
Romper el corazón a alguien

Jdm. das Rückgrat brechen
Romperle a uno el espinazo

Jdm. das Rückgrat stärken/steifen

Jdm. das Wasser abgraben (col.)

Jdm. das Wort aus dem Munde von der Zunge nehmen
Quitarle a uno la palabra de la boca

Jdm. das Wort entziehen
Retirar a alguien la palabra

Jdm. das Wort geben/erteilen
Dar/conceder a alguien la palabra

Jdm. das Wort im Munde herumdrehen (col.)
Tergiversar las palabras de alguien

Jdm. das Wort/die Rede abschneiden

Jdm. den Arsch (bis zum Stehkragen) aufreißen (vulg.)

Jdm. den Mund verbieten

Jdm. den Rang ablaufen
Eclipsar a alguien

Jdm. den Ranzen voll hauen (col.)
Sacudir la badana a alguien

Jdm. den Rost runtermachen (col.)

Jdm. den Rücken beugen (en desuso)
Quebrar el espinazo de alguien

Jdm. den Rücken decken
Cubrir las espaldas a alguien

Jdm. den Rücken stärken/steifen (col.)

Jdm. den Sack abbinden (vulg.)

Jdm. den Scheitel mit der Axt ziehen (col.)

Jdm. den Schlaf rauben
Quitarle el sueño a alguien

Jdm. den Schleier vom Gesicht reißen
Desenmascarar a alguien

Jdm. den Schneid abkaufen (col.)

Jdm. den schwarzen Peter zuschieben
Endosarle a uno un "marrón"

Jdm. den Spiegel vorhalten/vor das Gesicht halten
Señalar con el dedo

Jdm. den Star stechen (col.)

Jdm. den Steigbügel halten

Jdm. den Stuhl vor die Tür stellen/setzen
Poner a alguien en la calle

Jdm. den Tag stehlen

Jdm. den Text lesen (col.)
Echarle un sermón a alguien
Leerle la levita a alguien

Jdm. den Todesstoß versetzen
Dar el tiro de gracia a alguien
Dar la puntilla

Jdm. den Verstand rauben (col.)
No alcanzar a comprender algo

Jdm. den Weg abschneiden

Jdm. den Weg vertreten

Jdm. den Wind aus den Segeln nehmen

Jdm. den Zahn ziehen (col.)
Robarle a alguien las ilusiones

Jdm. die Butter auf dem Brot nicht gönnen (col.)

Jdm. die kalte Schulter zeigen
Dar de lado a alguien

Jdm. die Möbel geraderücken (col.)

Jdm. die Mütze geraderücken (col.)
Dar una zurra a alguien

Jdm. die Rede verschlagen
Quedarse sin habla (de sorpresa, admiración)

Jdm. die Runzeln ausbügeln (col.)
Sacudirle a alguien

Jdm. die Rute geben (en desuso)
Sacudirle la badana a alguien

Jdm. die Schau stehlen (col.)

Jdm. die Schlinge um den Hals legen
Poner la soga al cuello de alguien

Jdm. die Schuld in die Schuhe schieben (col.)
Cargarle el muerto a alguien
Colgarle a alguien el mochuelo

Jdm. die Schwarte gerben (col.)
Tundir a alguien a palos

Jdm. die Seele aus dem Leib fragen
Asaetear al alguien continuamente a preguntas

Jdm. die Socken ausziehen (col.)

Jdm. die Sprache verschlagen/rauben (elev.)
Quedarse sin habla

Jdm. die Stange halten

Jdm. die Steine aus dem Weg räumen
Quitar las piedras del camino a alguien

Jdm. die Stiefel lecken
Besarle a uno los zapatos

Jdm. die Suppe versalzen (col.)
Aguarle a alguien los planes
Aguarle a uno la fiesta

Jdm. die Tour vermasseln (col.)

Jdm. die Tür einlaufen/einrennen (col.)

Jdm. die Tür weisen (elev., en desuso)
Mostrar a alguien la puerta de la calle

Jdm. die Unschuld rauben (elev., euf.)
Deshonrar a una chica

Jdm. die Würmer aus der Nase ziehen (col.)
Sonsacar a alguien
Tirar a uno de la lengua

Jdm. die Zähne zeigen (col.)
Enseñar los dientes o colmillos a alguien

Jdm. die Zunge herausstrecken
Sacar la lengua a alguien

Jdm. die Zunge lösen/lockern
Soltar la lengua a alguien

Jdm. ein Herzensbedürfnis sein (elev.)

Jdm. ein paar Takte sagen (col.)
Cantarle a uno las cuarenta

Jdm. ein Schlachtfest sein (col.)

Jdm. ein Schnippchen schlagen (col)
Chasquear a alguien (en sus planes)

Jdm. ein X für ein U vormachen (col.)
Dar gato por liebre a alguien

Jdm. eine bittere Pille versüßen (col.)

Jdm. eine pfeffern (col.)
Dar un sopapo a alguien

Jdm. eine pflastern (col.)
Sacudir una bofetada, una mandanga a alguien

Jdm. eine reinsemmeln (rural)
Sacudir una galleta a alguien

Jdm. eine reinwürgen (col.)
Echar una bronca

Jdm. eine schallen (col.)
Sacudirle una a alguien
Darle un sopapo a alguien

Jdm. eine scheuern (col.)
Sacudirle un sopapo a alguien

Jdm. eine Schlinge legen
Tender una trampa (un lazo) a alguien

Jdm. eine schmieren (col.)
Dar a alguien una torta
Sacudir una galleta a alguien

Jdm. eine Szene machen
Montarle un "numerito" a alguien

Jdm. eine wichsen (col.)
Darle un soplamocos a alguien
Darle una torta (galleta) a alguien

Jdm. eine Zigarre verpassen (col.)

Jdm. einen Achter ins Hemd treten (col.)
Dar una paliza a alguien

Jdm. einen Russen aufbinden (col.)

Jdm. einen Schur antun ( en desuso)

Jdm. einen Stich geben/versetzen
Pinchar o incordiar a alguien

Jdm. einen Streich spielen
1) Hacerle una mala jugada a alguien
Hacerle una jugarreta a alguien

Jdm. einen Strich durch die Rechnung machen (col.)

Jdm. einen Strick drehen
Tender una trampa o un lazo a alguien

Jdm. eins auf den Pelz brennen (col.)
Descerrajarle a alguien un tiro

Jdm. eins aufmessen (col., en desuso)

Jdm. eins überziehen (col.)
Darle un cate a alguien

Jdm. eins vor die Platte hauen (col.)
Sacudirle a alguien una
Darle a uno una en toda la cresta

Jdm. etwas abspenstig machen

Jdm. etwas angedeihen lassen (elev.)

Jdm. etwas ankreiden.

Jdm. etwas auf die Seele binden

Jdm. etwas aufbrummen

Jdm. etwas aus dem Rachen reißen (col.)

Jdm. etwas aus dem Wege räumen (col.)

Jdm. etwas hoch anrechnen

Jdm. etwas in den Mund legen
Ponerle las palabras en la boca

Jdm. etwas ins Stammbuch schreiben (col.)
Leerle a uno la cartilla
Cantarle a uno las cuarenta
Decirle a uno las cuatro verdades

Jdm. etwas mit auf den Weg geben

Jdm. etwas nichts ausmachen

Jdm. etwas nie vergessen

Jdm. etwas recht machen
Hacer algo a satisfacción de alguien

Jdm. etwas schmackhaft machen (col.)
Presentar o hacer algo al gusto de alguien

Jdm. etwas übel vermerken
Tomárselo a mal

Jdm. etwas über den Zaun werfen (col.)

Jdm. etwas unter die Weste jubeln/schieben (col.)

Jdm. etwas zu verstehen geben
Dar a entender algo a alguien

Jdm. etwas zugute halten

Jdm. etwas zukommen lassen

Jdm. etwas zuleide tun

Jdm. fällt ein Schleier von den Augen
Caérsele el velo de los ojos

Jdm. fällt ein Stein vom Herzen (col.)
Quitársele a alguien un gran peso de encima

Jdm. fällt kein Stein aus der Krone
No caérsele a alguien los anillos (por hacer algo)

Jdm. fällt/bricht kein Zacken aus der Krone (col.)
No caérsele a uno los anillos (por hacer o decir algo)

Jdm. fehlen die Worte
Faltarle a uno las palabras

Jdm. für seinen Teil
En lo que se refiere a uno
Por su parte

Jdm. gegen/wider den Strich gehen (col.)

Jdm. geht das Herz auf (elev.)
Ser embargado por una sensación de felicidad

Jdm. geht das Messer in der Tasche/im Sack auf (col.)

Jdm. geht die Muffe (col.)

Jdm. geht die Puste aus (col.)
Perder el aliento, las fuerzas, jadear

Jdm. geht ein Seifensieder auf (col.)
Caérsele a alguien de repente el velo
Hacérsele la luz de repente a alguien

Jdm. gerade Recht kommen (col.)
Venirle de perlas a uno algo

Jdm. gut sein

Jdm. gute Worte geben

Jdm. gutes Recht sein

Jdm. hängt die Zunge zum Hals heraus (col.)
Tener la lengua seca

Jdm. Hindernisse in den Weg legen
Poner obstáculos a alguien
Echarle a alguien arenilla en los cojinetes
Ponerle alguien piedras en el camino

Jdm. hinten hineinkriechen/reinkriechen (vulg.)
Arrastrarse ante alguien

Jdm. im Blut liegen
Tenerlo en la sangre

Jdm. im Sinn liegen

Jdm. im Wege stehen/sein

Jdm. in den Rücken fallen

Jdm. in den Weg treten
Cruzarse en el camino de alguien

Jdm. in die Rede fallen
Cortar la palabra a alguien

Jdm. in die Schonung scheißen (vulg.)
Tocarle los huevos/pelotas a alguien

Jdm. in die Seite treten (col., humor.)

Jdm. in die Stiefel scheißen (vulg.)

Jdm. in die Suppe fallen (col., humor.)

Jdm. in die Suppe spucken (col.)
Aguar los planes de alguien

Jdm. in die Tasche arbeiten (col.)

Jdm. in die Wiege gelegt worden sein
Venirle de nacimiento, desde la cuna

Jdm. ins Wort fallen
Cortarle a uno la palabra

Jdm. ist (in bestimmter Weise) zumute

Jdm. ist die Petersilie verhagelt (col.)

Jdm. ist nach etwas zumute

Jdm. juckt die Schwarte (col.)

Jdm. keine Ruhe lassen
No dejar a alguien en paz

Jdm. keine Träne nachweinen (col.)
No derramar lágrimas por alguien

Jdm. keinen Sommer und keinen Winter machen (rural)
Importarle un rábano

Jdm. klebt die Zunge am Gaumen

Jdm. läuft das Wasser im Mund zusammen (col.)
Se le hace a alguien la boca agua

Jdm. leicht/glatt/schwer von der Zunge gehen

Jdm. mit dem nackten Arsch ins Gesicht springen (vulg.)

Jdm. mit dem Rücken ansehen (col.)
Dar las espaldas a alguien

Jdm. nach dem Munde reden

Jdm. nicht an der Wiege gesungen worden sein

Jdm. nicht das Salz in der Suppe gönnen

Jdm. nicht das Schwarze unter dem Fingernagel gönnen (col.)
No fiarse ni de su sombra

Jdm. nicht das Wasser reichen können (col.)
No llegar ni a la suela de los zapatos de alguien

Jdm. nicht in den Sinn wollen

Jdm. nicht in den Streifen passen (col.)

Jdm. nicht nach der Mütze sein (col.)

Jdm. nicht über den Weg trauen

Jdm. nicht von der Seite weichen/gehen
No apartarse del lado de alguien

Jdm. nichts/keine Antwort schuldig bleiben

Jdm. piepe/piepegal sein (col.)
No importarle un pepino(bledo, rábano, etc.)

Jdm. qualmen die Socken (col.)

jdm. Rätsel aufgeben

Jdm. Raupen in den Kopf setzen (col.)
Llenarle a uno la cabeza de grillos o pájaros

Jdm. Recht geben

Jdm. Recht geschehen

Jdm. recht sein

Jdm. Rede und Antwort stehen
Dar cuentas a alguien

Jdm. reinen Wein einschenken

Jdm. Rübchen schaben (fam.)

Jdm. Sand in die Augen streuen

Jdm. Saures geben (col.)
Darle una tunda a alguien

Jdm. Schach bieten

Jdm. schlägt die Stunde (elev.)
Llegar la hora a alguien

Jdm. Schnuppe sein (col.)
Importarle un pepino a alguien

Jdm. schnurz sein (col.)
Importarle un pepino

Jdm. schöne Worte machen
Dorar la píldora a alguien

Jdm. sehr verbunden sein (elev.)

Jdm. sein Herz schenken (elev.)
Dar o entregar su corazón a alguien

Jdm. seinen Teil geben (col.)
Ponerle a uno en su sitio

Jdm. seinen/allen Willen tun

Jdm. sitzt die Angst im Nacken

Jdm. stehen alle Türe offen
Tener todas las puertas abiertas

Jdm. stehen alle Wege offen

Jdm. steht das Wasser bis zum Hals (col.)
Estar con el agua al cuello

Jdm. steht der Verstand still
Que lo comprenda quien pueda

Jdm. steht die Scheiße bis zum Hals (vulg.)
Estar con la mierda (agua) al cuello

Jdm. Steine in den Weg legen
Poner a alguien piedras en el camino

Jdm. Steine statt Brott geben (en desuso)
Dar a alguien piedras en vez de pan

Jdm. tut kein Zahn mehr weh (col, euf.)

Jdm. über den Mund fahren (col.)
Cortarle la palabra a alguien

Jdm. über den Weg laufen (col.)

Jdm. über die Puppen gehen (col.)
Estar hasta el gorro de alguien

jdm. über etwas Rechenschaft schulden

Jdm. über sein (col.)

Jdm. unpaß kommen (rural)
No venirle bien algo a alguien

Jdm. unrecht geben

Jdm. unrecht tun

Jdm. untertan sein

Jdm. vorbehalten sein/bleiben

Jdm. Wasser in den Wein gießen (elev.)

Jdm. Widerpart halten/bieten (elev., en desuso)

Jdm. wie ein Schatten folgen
Seguir a uno como su propia sombra

Jdm. wird angst (und Bange)

Jdm. wird es schwarz vor den Augen

Jdm. zeigen was Trumpf ist (col.)
Mostrar a alguien quien tiene la sartén por el mango o quien manda
Mostrar a alguien cómo se las gasta uno

Jdm. zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat (col.)
Enseñarle a uno la puerta de la casa.

Jdm. zu Willen sein (en desuso)

Jdm. Zucker in den Arsch/Hintern blasen (vulg.)

Jdm. Zügel anlegen
Poner freno a alguien
Atar corto a alguien

Jdm. zugetan sein

Jdm. zugute kommen

Jdm. Zunder geben (col.)
Dar una paliza o somanta de palos a alguien

Jdm. zur Seite springen/treten

Jdm. zureden

Jdm. zustatten kommen
Venir a propósito algo

Jdm. zuteil werden (elev.)
Tocar en suerte a alguien

Jdm., einer Sache Abtrag tun (elev.)

Jdm., einer Sache den Weg ebnen
Allanar el camino de alguien o algo

Jdm./einer Sache aus dem Wege gehen
Apartarse del camino de alguien/algo
Quitarse de en medio

Jdm./einer Sache das Wort reden (elev.)

Jdm./einer Sache den Rest geben (col.)

Jdm./einer Sache den Rücken kehren
Dar las espaldas a algo/alguien
Dar de lado a alguien/algo

Jdm./einer Sache die Stirn bieten
Encararse a alguien/algo
Hacer frente a alguien/algo

Jdm./einer Sache die Zügel schießen lassen
Dar rienda suelta a algo

Jdm./einer Sache nichts in den Weg legen

Jdm./einer Sache zum Trotz
A despecho de alguien o algo
Mal que le pese...

Jdm.etwas am Arsch vorbeigehen (vulg.)
No importarle algo a alguien
Dejársela floja a alguien

Jdm/einer Sache auf die Spur kommen
Encontrar la pista de algo/alguien

Jdm/etwas im Kasten haben (cine)

Jdm/etwas in die Krallen bekommen (col.)

Jdm/etwas leid sein
Estar harto o cansado de algo/alguien

Jdm/etwas über den Schellenkönig loben (en desuso)
Deshacerse en alabanzas

Jdn (etwas) in Acht und Bann tun (hist.)
Condenar, proscribir

Jdn (etwas) in Mitleidenschaft ziehen

Jdn (etwas) zur Brust nehmen

Jdn / etwas aus den Augen verlieren
Perder de vista a algo/alguien

Jdn / etwas nicht aus dem Auge/Augen lassen
No perder de vista a alguien/algo
No quitar los ojos de algo/alguien

Jdn /etwas ausfindig machen

Jdn abfallen lassen

Jdn abkanzeln
Echar un sermón o reprimenda a alguien
Echar una bronca a alguien
Despachar con cajas destempladas

Jdn abschütteln
Dar el quiebro a alguien
Quitarse a alguien de encima

Jdn am Bendel haben (col., sobre todo en el sur de Alemania y Suiza)

Jdn am Gängelband haben (abführen)
Llevar a alguien sujeto por el ronzal

Jdn am liebsten von hinten sehen (col.)
No querer ver a alguien

Jdn am Narrenseil führen
Traer a uno como un dominguillo
Llevar a alguien del cabestro
Mandonear a alguien

Jdn am/beim Kanthaken kriegen/nehmen (col.)

Jdn am/beim Kragen nehmen/packen (col.)
Coger a alguien de la solapa (para que hable)

Jdn an den Galgen bringen

Jdn an den Mann bringen (col., humor.)

Jdn an den Rand des Grabes bringen
Llevar a alguien al borde de la tumba

Jdn an der Hand haben (col.)
Tener alguien a mano

Jdn an der Nase herumführen (col.)
Tomar el pelo a alguien

Jdn an die frische Luft befördern/setzen (col.)
Mandar a alguien con viento fresco

Jdn an die Kandare nehmen
Meter en cintura a alguien
Apretar las tuercas a alguien

Jdn an die Leine legen (col.)
Atar corto a alguien

Jdn an die Wand spielen

Jdn andichten

Jdn ans Messer liefern

Jdn anzapfen
Pedir dinero a alguien
Dar un sablazo a alguien

Jdn argwöhnisch machen
Dar mala espina

Jdn auf dem Gewissen haben

Jdn auf dem Kieker haben (col.)
Tener fichado a alguien
Tener atragantado a alguien

Jdn auf dem Laufenden halten
Tener al día a alguien

Jdn auf den Besen laden (col., rural)

Jdn auf den Gedanken bringen

Jdn auf den Hals bekommen (col.)
Atragantársele a uno alguien

Jdn auf den Hals haben (col.)
No poderse quitar a uno de encima

Jdn auf den Hund bringen (col.)

Jdn auf der Kimme haben (col., en desuso)
Tener el ojo echado a alguien

Jdn auf der Latte haben (col.)
Estar hasta el gorro de alguien

Jdn auf die Folter spannen

Jdn auf die Hörner nehmen (col.)

Jdn auf die Matte legen (col.)
Mandar a alguien a la lona

Jdn auf die Menschheit loslassen (col., humor.)

Jdn auf die Palme bringen (col.)
Sacar de quicio a alguien

Jdn auf die Platte bannen (col., en desuso)

Jdn auf die Plätze verweisen
Poner a uno en su lugar (mostrando su superioridad)

Jdn auf die Probe stellen
Poner a alguien a prueba

Jdn auf die richtige Fährte bringen
Poner a alguien sobre la pista

Jdn auf die Spur bringen
Darle pistas a alguien
Poner en la pista a alguien

Jdn auf freien Fuß setzen

Jdn auf Händen tragen
Llevar a alguien en "palmitas"

Jdn auf hundertachtzig bringen (col.)
Sacar a alguien de sus casillas

Jdn auf Kandare reiten (en desuso)
Meter en cintura a alguien

Jdn aufs Altenteil abschieben/setzen

Jdn aufs Glatteis führen

Jdn aus de Reserve locken

Jdn aus dem Dreck ziehen (col.)
Sacar alguien del arrollo

Jdn aus dem Gesicht verlieren (en desuso)
Perder de vista a alguien

Jdn aus dem Häuschen bringen
Hacer salirse a alguien de sus casillas (de alegría o de enfado)
Sacar a alguien de sus casillas

Jdn aus den Lumpen schütteln (col.)

Jdn aus jds Mitte reißen
Arrancar a alguien de entre los familiares o allegados

Jdn außer Gefecht setzen
Poner a alguien fuera de combate

Jdn ausnehmen (col.)
Desplumar o desvalijar a alguien

Jdn auspressen (col.)

Jdn ausquetschen (col.)
Exprimir a alguien

Jdn ausreden lassen

Jdn ausstechen

Jdn aussteigen lassen (deporte, fútbol)

Jdn bei der Stange halten (col.)

Jdn bei seiner Ehre packen

Jdn bimsen (col.)
Zurrar la badana a alguien

Jdn brandmarken

Jdn braun und blau schlagen (col.)
Sacudir a uno la badana
Ponerle a uno morado

Jdn dahin wünschen, wo der Pfeffer wächst
Mandar al diablo, a la porra, a alguien.
Mandar a freír espárragos a alguien

Jdn dem Gelächter preisgeben
Hacer chacota de alguien
Hacer escarnio de alguien

Jdn dick machen (col.)

Jdn dingfest machen

Jdn durch den Dreck ziehen (col.)

Jdn durch den Kakao ziehen (col.)

Jdn durch die Gosse ziehen
Arrastrar a alguien por el lodo

Jdn durch die Hechel ziehen (en desuso)
Poner a alguien de vuelta y media

Jdn durch die Mangel drehen (col.)

Jdn einen feuchten Kehricht angehen (col.)
Importarle un pepino a alguien

Jdn einfangen
Echar el guante a alguien

Jdn einseifen
Engatusar

Jdn fallenlassen

Jdn fertigmachen

Jdn festnageln

Jdn feuern

Jdn freihalten
Correr con los gastos de alguien

Jdn für dumm verkaufen (col.)
Tomar a uno por tonto

Jdn für dumm verkaufen (col.)

Jdn für etwas in Aussicht nehmen

Jdn gegen die Wand drücken (col.)
Poner a alguien en un segundo término o plano
Eclipsar a alguien

Jdn gewähren lassen

Jdn glücklich preisen

Jdn hat der Esel im Galopp verloren (col.)

Jdn hat Gott im Zorn erschaffen

Jdn heimleuchten
Mandar a paseo a alguien
Decir cuatro frescas a alguien

Jdn hinters Licht führen
Engañar, timar a alguien

Jdn hochkant rausschmeißen (col.)
Echar a alguien con cajas destempladas

Jdn im dunkeln lassen
Dejar a alguien en la duda
No sacar a uno de dudas

Jdn im hohen Bogen hinauswerfen (col.)
Echar a alguien con cajas destempladas

Jdn im Magen haben (col.)
Tener a uno atravesado

Jdn im Zaum halten
Atar corto a alguien

Jdn in Bande schlagen (en desuso)

Jdn in den Arsch treten (vulg.)

Jdn in den Himmel heben (col., en desuso)
Poner por las nubes a alguien

Jdn in den Kot ziehen/treten
Revolcar a alguien por el barro

Jdn in den Senkel stellen (col.)
Leerle a uno la cartilla

Jdn in der Luft zerreißen (col.)
Machacar a alguien

Jdn in der Mache haben (col.)

Jdn in der Pfeife rauchen (col.)

Jdn in die Enge treiben
Poner a uno en un aprieto
Poner a uno entre la espada y la pared
Poner en un brete

Jdn in die Flucht schlagen

Jdn in die Knie zwingen (elev.)
Hacer caer de rodillas a alguien

Jdn in die Kur nehmen (col.)
Trabajarse a alguien

Jdn in die Pflicht nehmen (elev.)

Jdn in die Schranken fordern (elev.)

Jdn in Fahrt bringen (col.)
1. Animar, entonar a alguien
2. Poner furioso a alguien

Jdn in Frieden lassen
Dejar a alguien en paz

Jdn in Gewahrsam nehmen

Jdn in Harnisch bringen
Hacer rabiar a alguien

Jdn in Lohn und Brot nehmen (en desuso)

Jdn in Schutz nehmen

Jdn in sein Herz schließen

Jdn in seinen Bann schlagen (ziehen)

Jdn in Unkenntnis lassen

Jdn ins Bockshorn jagen (col.)
Meter a alguien en un puño

Jdn ins Freie befördern (col.)

Jdn ins Garn locken (en desuso)

Jdn ins Gebet nehmen
Sermonear a alguien
Echar un párrafo aparte con alguien

Jdn ins Gerede bringen
Traer en lenguas a uno
Propalar chismes sobre alguien

Jdn ins Grab bringen

Jdn ins Herz schneiden (elev.)

Jdn ins Herz treffen (elev.)
Herir en lo más profundo a alguien

Jdn ins Jenseits befördern (col.)
Mandar a alguien al otro barrio

Jdn ins Loch stecken (col.)
Meter en chirona
Poner a la sombra

Jdn kalt machen
Dejar a uno seco

Jdn kalt stellen

Jdn links liegen lassen
Pasar algo por alto

Jdn loseisen

Jdn loswerden
Librarse o desembarazarse de alguien
Quitarse a alguien de encima

Jdn Lügen strafen
Desmentir a uno
Coger a uno en una mentira (en la renuncio)

Jdn madig machen (col.)

Jdn matt setzen
Dar jaque mate a alguien

Jdn mit der Nase auf etwas stoßen (col.)
Poner sobre aviso claramente a alguien

Jdn mit etwas jagen können (col.)
No poder ver algo ni en pintura

Jdn mit Glacéhandschuhe anfassen (col.)

Jdn mit scheelen Augen ansehen/betrachten

Jdn mit Schimpf und Schande wegjagen

Jdn mit Schmutz bewerfen
Echar lodo a alguien

Jdn Moritz lehren (col., humor.)

Jdn mundtot machen

Jdn nach Noten verprügeln (col.)
Dar una soberana paliza a alguien

Jdn nass machen (col.)

Jdn nicht klein kriegen
No poder meter en cintura a alguien

Jdn nicht vom Sitz reißen

Jdn schröpfen
Sangrar (el bolsillo) de alguien

Jdn seinem Schicksal überlassen
Abandonar a alguien a su suerte

Jdn stößt der Bock (fam.)
Ser un cabezota, terco

Jdn über den grünen Klee loben (col.)
Poner a uno por las nubes

Jdn über den Haufen fahren (col.)

Jdn über den Haufen schießen (col.)

Jdn über die Taufe halten (en desuso)

Jdn überläuft es heiß und kalt
Sentir escalofríos

Jdn übers Knie legen (col.)

Jdn übers Ohr hauen (col.)

Jdn um den (kleinen) Finger wickeln (col.)
Meterse a uno en el bolsillo

Jdn um etwas bringen

Jdn um etwas prellen
Endiñársela a uno
Pegársela a uno

Jdn um seine Ehre bringen

Jdn ums Leben bringen

Jdn unter der Fuchtel haben (col.)
Tener a alguien bajo la férula o disciplina de uno

Jdn unter die Erde bringen (euf.)

Jdn unter die Lupe nehmen (col.)
Mirar a alguien con lupa

Jdn unter Druck setzen

Jdn unter seine Fittiche nehmen
Acoger (bajo sus alas)

Jdn vom Sehen kennen
Conocer a alguien de vista

Jdn von der Platte putzen (col.)

Jdn von der Seite anquatschen (col.)

Jdn von dieser Seite nicht kennen (col.)
No conocer a alguien por un lado

Jdn von hinten ansehen (col.)
Dar la espalda

Jdn vor die Nase gesetzt bekommen (col.)

Jdn vor seinen Karren spannen

Jdn wie die Sünde hassen

Jdn windelweich schlagen (col.)
Dar una buena tunda a alguien
Moler a palos a alguien

Jdn zu Boden strecken

Jdn zu Brei schlagen (vulg.)
Molerle a uno a palos

Jdn zu den Fahnen rufen
Llamar a filas a alguien

Jdn zu den Waffen rufen (elev., en desuso)
Llamar a filas

Jdn zu Gesicht kommen

Jdn zu Grabe tragen (elev.)
Llevar a alguien a la tumba

Jdn zu Mus hauen/schlagen (col.)
Molerle a uno a palos

Jdn zu Paaren treiben (en desuso)

Jdn zu seinem Hampelmann machen

Jdn zum Affen halten (col.)
Tomar el pelo a alguien

Jdn zum Altar führen

Jdn zum Besten halten (haben)
Tomar el pelo a alguien
Pegársela a uno

Jdn zum Fressen gern haben

Jdn zum Gespött machen

Jdn zum Narren halten (col.)
Tener a uno por loco

Jdn zum Teufel jagen/schicken (col.)
Mandar a alguien al diablo
Enviar a paseo

Jdn zur Kasse bitten (col.)

Jdn zur Räson bringen (en desuso)
Hacer entrar a alguien en razón

Jdn, etwas aus dem Gleis bringen/werfen

Jdn, etwas zu Gesicht bekommen/kriegen

Jdn. ablaufen lassen (col.)

Jdn. achtkantig hinauswerfen (col.)
Echar a uno de malas maneras

Jdn. alle machen (vulg.)

Jdn. am Abend besuchen (col.)
(verwendet statt der vulgären Form "jmdn. am Arsch lecken", aber mit gleicher Einleitungsphrase)

Jdn. am Arsch lecken (vulg.)
Mandar a alguien a tomar por culo

Jdn. am Pfropfen riechen lassen (col.)

Jdn. am steifen/ausgestreckten Arm verhungern lassen (col.)

Jdn. am Wickel packen/nehmen (col.)

Jdn. am/beim Arsch haben (vulg.)

Jdn. an der Strippe haben (col.)

Jdn. an die Strippe bekommen (col.)

Jdn. an die Wand stellen
Poner contra el paredón

Jdn. an einen Tisch bringen
Llevar a alguien a la mesa de negociaciones

Jdn. an Kindes Statt annehmen

Jdn. auf den Plan rufen

Jdn. auf den rechten Weg führen
Llevar a alguien por el buen camino

Jdn. auf den Sand setzen

Jdn. auf den Schild heben

Jdn. auf den Schub bringen (lenguaje de bajos fondos)

Jdn. auf den Strich haben (col.)

Jdn. auf den Thron heben (elev.)

Jdn. auf die Schippe nehmen (col.)

Jdn. auf die Seite schaffen (col.)

Jdn. auf die Straße werfen/setzen (col.)
Poner a uno de patitas en la calle

Jdn. auf frischer Tat ertappen
Coger a uno con las manos en la masa
Coger a alguien in flagranti

Jdn. auf Hochtouren bringen (col.)

Jdn. auf seinem letzten Weg begleiten (elev.)
Acompañar a alguien en su último camino

Jdn. auf Touren bringen (col.)

Jdn. auf Trab bringen (col.)

Jdn. auf Vordermann bringen (col.)
Meter en cintura a alguien

Jdn. auf Zack bringen (col.)
Poner a uno derecho o firmes

Jdn. auf/hinter die Sprünge kommen (col.)

Jdn. aufs Haupt schlagen (elev.)

Jdn. aufs Rad flechten (hist.)

Jdn. aus dem Anzug boxen/pusten/stoßen (col.)

Jdn. aus dem Rennen werfen (col.)

Jdn. aus dem Sattel heben

Jdn. aus dem Spiel lassen

Jdn. aus dem Takt bringen

Jdn. aus dem Text bringen (col.)
Hacerle perder a uno el hilo

Jdn. aus dem Verkehr ziehen

Jdn. aus dem Verkehr ziehen (col., euf.)

Jdn. aus dem Weg räumen
Quitarse a alguien de en medio

Jdn. aus den Stiefeln hauen (col.)
Dejarle a uno patitieso (de sorpresa)

Jdn. aus der Bahn schleudern/werfen
Descarriar a alguien

Jdn. aus der Reihe bringen (col.)

Jdn. aus der Ruhe bringen

Jdn. aus der Scheiße ziehen (vulg.)
Sacar a uno de la mierda

Jdn. aus der Schusslinie nehmen

Jdn. aus der Wäsche hauen (col.)
Dar una buena tunda a alguien

Jdn. aus Morpheus Armen reinen (col.)
Arrancar a uno de los brazos de Morfeo

Jdn. beim Rockzipfel erwischen (col.)

Jdn. beim Schlafittchen nehmen/kriegen (col.)
Echar el guante a uno
Pescar a alguien

Jdn. beim Wort nehmen
Tomar a uno la palabra

Jdn. bis zur Weißglut bringen/reizen
Sacar a alguien de sus casillas

Jdn. durch den Wolf drehen (col.)
Hacérselas pasar canutas a alguien

Jdn. durch die Scheiße ziehen (vulg.)
Enmierdar a alguien

Jdn. eine reinhauen (col.)
Sacudirle a uno una bofetada

Jdn. eine/ein par wischen (col.)
Dar un sopapo a alguien

Jdn. einen Schuss vor den Bug geben (col.)

Jdn. etwas nicht verknusen (col.)
No poder ver algo o alguien ni en pintura

Jdn. gut im Zug haben

Jdn. haben sie durch ein Sieb angeschissen (vulg.)

Jdn. hart/sauer ankommen (elev.)

Jdn. hat die Muse geküsst (humor.)

Jdn. im eigenen Saft/Fett schmoren lassen

Jdn. im Regen stehen lassen (col.)
Dejar a alguien en la estacada

Jdn. im Stich lassen
Dejar a alguien en la estacada

Jdn. in Atem halten
Mantener a uno sobre ascuas

Jdn. in dem Schlaf singen
Arrullar al niño

Jdn. in den Sack stecken (col.)
Meterse a alguien en el saco

Jdn. in den Schatten stellen
Eclipsar a alguien
Hacer sombra a alguien

Jdn. in den Stand setzen, etwas zu tun (en desuso)
Poner a alguien en condiciones o en situación de hacer algo

Jdn. in den Staub treten (elev., en desuso)

Jdn. in den Staub ziehen/zerren (elev., en desuso)

Jdn. in der Tasche haben (col.)
Tener a alguien en el bolsillo

Jdn. in der Zange haben (col.)

Jdn. in die Patsche reiten (col.)

Jdn. in die Pfanne hauen (col.)

Jdn. in die Tasche stecken (col.)
Meterse a alguien en el bolsillo

Jdn. in die Tinte reiten (col.)

Jdn. in die Welt setzen
Echar al mundo
Traer a este mundo

Jdn. in die Wolle bringen (col.)

Jdn. in die Wüste schicken (col.)

Jdn. in die Zange nehmen (col.)

Jdn. in Schach halten
Mantener en jaque a alguien

Jdn. in Watte packen
Tener a alguien entre algodones

Jdn. ins Vertrauen ziehen
Confiar algo a alguien

Jdn. jdm, etwas einer Sache an die Seite stellen (en desuso)

Jdn. kalt rasieren (col.)
Cantarle a uno las cuarenta

Jdn. mit Samthandschuhen anfassen

Jdn. Mores lehren (col.)
Enseñarle a uno las buenas costumbres.

Jdn. nicht für voll ansehen/nehmen
No tomarse en serio a alguien

Jdn. nicht mit dem Arsch ansehen (vulg.)

Jdn. nicht riechen können (col.)
No poder ver a alguien ni en pintura

Jdn. reitet der Teufel (col.)
Se le han apoderado los demonios
Le ha picado una mosca

Jdn. satt haben (col.)
Estar harto de alguien
Estar hasta la coronilla de alguien

Jdn. schachmatt setzen
Dar jaque mate a alguien

Jdn. schief ansehen
Mirar de soslayo a alguien

Jdn. schlafen schicken

Jdn. schlau machen (col.)

Jdn. schlecht machen (col.)

Jdn. schleifen dass die Blümchen weinen (col.)

Jdn. schmieren (col.)
Untar a alguien

Jdn. schmoren lassen (col.)

Jdn. schneiden (col.)

Jdn. teuer zu stehen kommen
Salirle caro algo a alguien

Jdn. trifft/rührt der Schlag

Jdn. über den Löffel barbieren (col.)
Tomar el pelo a alguien

Jdn. über den Tisch ziehen (col.)

Jdn. über die Achsel ansehen
Mirar a alguien por encima del hombro

Jdn. über die Runden bringen (col.)

Jdn. über die Schulter ansehen
Mirar a alguien por encima del hombro

Jdn. ungeschoren lassen
Dejar a alguien en paz

Jdn. unmöglich machen

Jdn. unter Alkohol setzen

Jdn. unter den Rasen bringen (euf.)
Enterrar a alguien

Jdn. unter den Tisch trinken (col.)

Jdn. vom Stuhl hauen (col.)

Jdn. vom Thron stoßen (elev.)

Jdn. von der Rolle bringen (col.)

Jdn. von der Seite ansehen (col.)
Mirar de soslayo a alguien

Jdn. von der Straße auflesen
Juntarse con gente de la calle

Jdn. vor die Tür setzen
Poner a uno de patitas en la calle

Jdn. zappeln lassen (col.)

Jdn. zu Rate ziehen (elev.)

Jdn. zum Schweigen bringen
Tapar la boca a alguien

Jdn. zum Tempel hinausjagen (col.)
Despedir a uno con cajas destempladas
Poner a alguien de patitas en la calle

Jdn. zur Anzeige bringen

Jdn. zur Hölle wünschen (elev.)
Mandar a alguien al diablo

Jdn. zur letzten Ruhe betten (elev., euf.)

Jdn. zur letzten Ruhe geleiten (elev., euf.)
Acompañar a alguien a su última morada

Jdn. zur Minna machen (col.)

jdn. zur Rechenschaft ziehen
Pedir cuentas a alguien

Jdn. zur Rede stellen
Llamar a capítulo a alguien

Jdn. zur Schnecke machen (col.)
1) Poner a alguien como un trapo

Jdn. Zur Seite nehmen
Hacer un aparte con alguien

Jdn. zur Welt bringen
Traer al mundo
Dar a luz

Jdn., etwas in den Hintergrund drängen
Colocar a alguien en segundo término/plano

Jdn., sich in Sicherheit wiegen

Jdn./etwas im Schlepptau haben

Jdn./etwas jdm. auf dem Präsentierteller servieren (col.)
Servir en bandeja algo a alguien

Jdn./etwas mit gleicher Elle messen
Medir a alguien/algo con la misma vara o el mismo rasero

Jdn./etwas zugrunde richten

Jdn./etwas zum alten Eisen werfen (col.)

Jdn./Etwas zur Strecke bringen

Jdn/etwas auf den Haken nehmen

Jdn/etwas gut leiden können/mögen

Jdn/etwas hassen wie die Pest (col.)

Jdn/etwas in die Finger bekommen/kriegen (col.)
Caer en las manos de alguien algo o alguien

Jdn/etwas los sein (col.)
Desembarazarse de alguien/algo

Jdn/etwas mit anderen Augen ansehen (col.)
Mirar algo/alguien con otros ojos

Jdn/etwas mit den Augen verschlingen (col.)
Comerse algo/alguien con los ojos

Jdn/etwas mit der Lupe suchen können (col.)
Poderse buscar con lupa

Jdn/etwas mit Füßen treten
Pisotear algo

Jdn/etwas nicht mit der Zange anfassen (mögen)

Jdn/etwas zu Fall bringen

Jds Augen brechen (elev.)
Morir
Cerrar los ojos

Jds ein und alles sein

Jds Fall sein (col.)

Jds habhaft werden können (elev.)

Jds Herr und Gebieter (humor.)

Jds Kopf fordern
Pedir la cabeza de alguien

Jds Kragenweite sein (col.)
Ser de su medida

Jds Kreise stören

Jds Magen rebelliert

Jds Pläne durchkreuzen

Jds rechte Hand sein
Ser la mano derecha de alguien

Jds schwache Seite sein (col.)
Ser el punto flaco de alguien

Jds starke Seite sein (col.)
Ser el lado fuerte de alguien

Jds. guter Stern
El ángel de la guardia de alguien

Jds. Herz gehört einer Sache (elev.)
Alguien se dedica de cuerpo y alma a algo

Jds. Herz schlägt höher (elev.)
Latir el corazón pleno de esperanza o excitación

Jds. letzte Stunde hat geschlagen
Ha llegado la última hora de alguien

Jds. letztes Wort sein
Ser la última palabra de alguien

Jds. Segen haben (col.)
Tener la bendición de alguien

Jds. Stern sinkt/ist im Sinken
Acabársele a alguien su buena estrella

Jds. Strümpfe ziehen Wasser (col.)
"Comerse" los calcetines

Jds. Stunde kommt

Jds. Thron wackelt (col.)

Jds. Tun und Lassen (elev.)

Jds. Uhr ist abgelaufen (col.)
Llegarle a uno la hora

Jds. verlängerter Arm sein
Ser el brazo ejecutor de alguien

Jds. Weizen blüht (col.)
Hacer su agosto
Irle las cosas viento en popa

Jds. Wohl und Wehe

Jds. Zeit ist gekommen (elev., euf.)
1) Llegarle a uno su hora

Jds. Zwerchfell massieren (col.)

Jds., einer Sache ansichtig werden (elev.)

Je nachdem der Würfel fällt
Conforme diere el dado

Jede Wette (col.)
Te apuesto lo que quieras a que...

Jedem das Seine
A cada uno lo suyo

Jedem Narren gefällt seine Kappe
Cada loco con su tema
Ande yo caliente y ríase la gente

Jedem Tierchen sein Pläsierchen (col.)
Cada loco con su tema

Jeder Beschreibung spotten

Jeder Hans findet seine Grete

Jeder ist seines Glückes Schmied

Jeder ist sich selbst der Nächste

Jeder kehre vor seiner eigenen Tür
Barrer delante de su casa

Jeder Krämer lobt seine Ware
Cada ollero alaba su puchero

Jeder Topf findet seinen Deckel

Jeder Zoll/ Zoll für Zoll

Jedes Ding hat zwei Seiten
Todas las cosas tienen dos caras

Jedes Wort auf die Goldwaage legen

Jedes Wort unterschreiben
Suscribir todo lo que dice alguien

Jedes Wort/alles auf die Waagschale legen

Jem. auf den Blocksberg wünschen
Mandar a alguien al diablo
Mandar a alguien con viento fresco

Jem. aus dem Feld schlagen

Jem. eine Fahrt hineinmachen
Atravesarse en el camino

Jem. Einwickeln (col.)

Jem. hat schwer zu krebsen

Jemand gehört zum Stamm der Ibo

jemandem aufs Schwein gehen (col., vulg., limitado regionalmente)
Ponerle de los nervios a alguien
Hincharle a uno las "pelotas"

jemandem die Courage abkaufen (en desuso, raro)

Jemandem die Hennen eintreiben (en Suabia)
Cantarle a uno las cuarenta

jemandem die Zähne lang machen (col, raro)

jemandem ein paar Brocken hinwerfen (en desuso)
Contentar a alguien con unas cuantas palabras
Mandar con viento fresco a alguien

jemandem fällt das Essen aus dem Gesicht (col. vulg.)

jemandem steigt das Blut zu Kopf
1) Ponerse rojo
2) Subírsele la sangre a la cabeza

jemanden anpumpen
Dar un "sablazo" a alguien

jemanden auf dem falschen Fuß erwischen
Sorprender a alguien con el paso cambiado

jemanden bei der Büx haben / kriegen (col.)

jemanden fertig machen (col.)

jemanden in den Wind schießen
Mandarle con viento fresco a alguien

Jemanden in die Mangel nehmen
Asaetear a alguien con preguntas

Jemanden über die Klinge springen lassen
1) Pasar a cuchillo, pasar por las armas a alguien

Jemanden zur Sau machen (vulg.)

jemandes Handschrift sein / tragen
Llevar la firma de alguien

Jenseits von Gut und Böse sein (iron.)
Estar más allá del bien y del mal

Jetzt haben wir die Bescherung! (col., iron.)
¡Estamos listos!
¡Ya la hemos fastidiado!
¡Estamos aviados!
¡Maldita gracia!

Jetzt haben wir die Pastete (col.)

Jetzt ist der Bart aber ab! (col.)

Jetzt ist der Bock fett (col.)
Se colmó el vaso

Jetzt mal unter uns Pfarrestöchtern/Pastorentöchtern (coloquial)

Jmd. an die Kette legen
Encadenar a alguien

Jmd. einem anderen, einer Sache in die Arme treiben
Echar en los brazos de alguien
Hacer que alguien se pase al otro lado

Jmd. hat das Zeug für etwas (col.)

Jmd. hat es gerade nötig (col.)

Jmd. hat vielleicht Nerven (col.)
Alguien es muy fresco

Jmd. ist so dumm, dass er brummt (col.)
Es más tonto que Abundio, etc..

Jmd. kann mir im Mondschein begegnen (col.)
Que se vaya a la porra

Jmd. nicht ausstehen können
No tragar a alguien
Tener atravesado a uno

Jmd. sitzenlassen
Dejar plantado a alguien

Jmd. soll bleiben wo der Pfeffer wächst (col.)
Mandar a freír espárragos a alguien

Jmd., etwas in Ehren

Jmd., etwas ist ohne Arg (en desuso)
Sin doble fondo, sin malicia

Jmdm. Abbruch tun

Jmdm. einen Stein in den Garten werfen (col.)

Jmdm. etwas anhängen.
Colgarle el San Benito a alguien.

Jmdm. unter die Arme greifen.

Jmdn. abblitzen lassen
Dar calabazas

Jmdn. abfahren lassen
Mandar con viento fresco a alguien
Mandar a paseo a alguien

Jmdn. anschwärzen.
Denigrar a alguien. Poner negro a alguien

Jmdn. aufs Abstellgleis schieben (col.)
Privar a alguien de su influencia
Marginar, apartar a alguien

Jmdn. in den April schicken.

Jmdn. mit Argumenten erschlagen.
Aplastar con argumentos.

Jmdn. mit offenen Armen aufnehmen
Recibir a alguien con los brazos abiertos

Jmdn. zur Ader lassen (fig.)
Sangrar (dinero) a alguien.

Jmds Bedarf ist gedeckt (col., humor.)
Estar ya harto
Estar hasta las narices

Jmds. Sinnen und Trachten (elev.)

Jnd aufs Kreuz/Rücken legen (col.)

Jung getan, alt gewohnt
Quien tuvo, retuvo

Junge, Junge! (col.)

Junger Wein in alten Schläuchen
Algo hecho a medias

Jüngere Beine haben (col.)

Junges Gemüse (col.)

Junker Habenichts
un Don Nadie

Volver a la página principal