Volver

K(eine) gute Figur machen

K-v-Maschine

Kadavergehorsam leisten
Una obediencia ciega

Kalb Moses (col.)

Kalender machen

Kalt wie eine Hundeschnauze sein (col.)

Kalte Ente

Kalte Füße bekommen/kriegen (col.)
Achicarse
Entrarle canguelo

Kalte Füße holen (col.)

Kalter Bauer (vulg.)

Kalter Schlag

Kaltes Blut haben (bewahren)
(Mantener) tener la sangre fría

Kanonenfutter (fig.)
Carne de cañón

Karo einfach (col., humor)
Pan a secas

Karriere machen
Hacer carrera

Kartoffeln gehören in den Keller (col., humor)

Kasse machen

Kassensturz machen

Katharina haben (col.)

Kattun kriegen

Katzenmusik
Música ratonera

Katzenwäsche machen (col.)
Lavarse a lo gato

Kaum die Augen aufhalten können (col.)
Apenas poder mantener abiertos los ojos

Kavaliersdelikt
Delito caballeresco

Kein Auge von jdm/etwas lassen/wenden

Kein Auge zutun/zumachen (col.)
No poder cerrar un ojo
No pegar ojo

Kein Bein auf die Erde kriegen (col.)
No dar pie con bola

Kein Bein! (col.)

Kein Blatt vor den Mund nehmen (col.)
No tener pelos en la lengua
No morderse la lengua

kein Chorknabe sein (col.)
Ser un respondón
No ser un angelito

Kein Dach über den Kopf haben (col.)
No tener un techo bajo el que alojarse

Kein Ende nehmen

Kein Freund von etwas sein
No ser amigo de algo

Kein Gedanke!

Kein Gehör finden
Encontrar oídos sordos

Kein Geringerer als...
Nada menos que...

Kein großes Licht sein (col.)
No ser una lumbrera
No tener muchas luces

Kein gutes Haar an jdm lassen
Poner a alguien de vuelta y media
Poner a alguien como chupa de dómine
No dejar a uno un hueso sano

Kein Held in etwas sein (col. humor.)

Kein Honiglecken sein (col.)

Kein Katzendreck sein (col.)
No ser moco de pavo

Kein Kind von Traurigkeit sein (col.)

Kein Kirchenlicht sein (col.)
No ser una lumbrera

Kein Kostverächter sein

Kein Lebenszeichen geben
No dar señales de vida

Kein Mensch

Kein Mensch ist ohne Aber

kein Mensch muss müssen (col.)

Kein Organ für etwas haben (col.)

Kein Pappenstiel sein (col.)
No ser moco de pavo

Kein Ruhmesblatt für jdn. sein
No ser algo por lo que uno pueda lucirse

Kein Schwanz (col.)
Ni Dios

Kein Schwein (vulg.)
Ni Dios

Kein Sitzfleisch haben (col.)
Ser culo de mal asiento

Kein Teufel (col.)
Ni Dios

Kein Tüttelchen (col.)

Kein Unmensch sein (col.)

Kein Untätchen (rural)

Kein Wässerchen trüben können (col.)

Kein Wort über etwas verlieren

Kein Zielwasser getrunken haben (col.)
No acertar o dar en el blanco

Keine Ader haben.
No tener talento

Keine Antwort ist auch eine Antwort
Quien calla, otorga

Keine Augen im Kopf haben (col.)

Keine blasse Ahnung haben (col.)
No tener ni (maldita) idea
No saber ni jota
Estar in albis

Keine Bohne davon verstehen (col.)
No entender ni jota

Keine Ehre im Leib haben

Keine Ellbogen haben

Keine Feier ohne Meier (col., humor.)

Keine Grenzen kennen
No tener (conocer) límite

Keine Groben Sprünge machen können (col.)

Keine Hand rühren
No mover ni un dedo

Keine Idee! (col.)

Keine Leuchte sein (col)
No ser una lumbrera
No tener demasiadas luces

Keine Menschenseele
Ni un alma

keine Miene verziehen
Sin pestañear, con cara de póker

Keine müde Mark (col.)
Estar sin blanca

Keine Nerven haben/kennen

Keine Rede!
¡Ni soñarlo!
¡Ni hablar!
¡No faltaba más!

Keine Rolle spielen (col.)

Keine Rose ohne Dornen
No hay rosas sin espinas
No hay miel sin hiel

keine Sau (vulg.)
Ni Dios

Keine Seele
Ni un alma

Keine Sonne sehen (col.)
No ver la luz al final del túnel

Keine Spur/ nicht die Spur
Ni por asomo
Ni pizca
Ni sombra

keine Sterbensseele
Ningún bicho viviente
Ni un alma

Keine Umstände machen

Keine Wünsche offenlassen
No dejar nada que desear

Keine Zeit mit etwas verlieren
No perder el tiempo con algo

Keinen Abgang finden (col.)
1) No tener buena salida (un producto)

Keinen Anstand an etwas nehmen
No poner reparos a algo

keinen Arsch in der Hose haben
No tener "cojones"
No tener redaños

keinen Benimm haben
No tener maneras

Keinen Bissen anrühren (col.)
No probar bocado

Keinen Blick für jdn/etwas haben

Keinen Bock auf etwas haben (col.)

Keinen Deut
Ni pizca

Keinen Dunst / Schimmer haben von... (col.)
Mo tener ni idea de...
No saber ni jota de...

Keinen Federstrich machen (col.)
No dar ni golpe
No dar un palo al agua

keinen Fick auf etwas geben (vulg.)
Importarle a uno algo una mierda

Keinen Finger krumm machen (col.)
No mover un dedo

Keinen Finger rühren
No mover ni un dedo (a favor de alguien)

keinen Fingerbreit

Keinen guten Faden an jdm lassen
Poner de vuelta y media

Keinen guten Faden miteinander spinnen

keinen Guten rauchen (rural)
Haberse levantado con la pierna izquierda

Keinen Handschlag tun (col.)
No dar ni golpe
No dar ni un palo al agua

Keinen Hehl aus etwas machen
No tener reparos en...

keinen hoch kriegen (vulg.)
No "empalmarse"
Tener un gatillazo

Keinen Laut von sich geben
No decir nada, ni pío

Keinen leichten/ einen schweren Stand haben
No tenerlo fácil

keinen Mumm (in den Knochen) haben (col.)
Estar alicaído

keinen Nerv für etwas haben

Keinen Piep mehr sagen/machen (col.)
Ya no decir ni pío

Keinen Piep sagen (col.)
No decir ni pío
No decir ni chus ni mus

Keinen roten Heller für jdn geben (col.)
No dar (apostar) ni un duro por alguien

Keinen roten Heller mehr haben
No tener ni blanca
Estar sin una perra
Estar in albis

Keinen Schimmer haben (col.)
1) No tener ni idea de algo
Estar in albis
No saber ni jota

Keinen Schlag tun (col.)
No dar ni golpe
No dar ni un palo al agua

Keinen Schuss Pulver wert sein (col.)
No valer un comino

Keinen Sinn haben
No tener sentido
No tener razón de ser

Keinen sittlichen Nährwert haben

Keinen Spaß verstehen
No tener sentido del humor
Tener malas cosquillas
No ser amigo de bromas

Keinen Spuk machen (rural)

Keinen Spur Scham haben
No tener ni pizca de vergüenza

Keinen Stein auf den anderen lassen
No dejar piedra sobre piedra

Keinen Strich tun/machen (col.)
No dar ni golpe
No dar ni un palo al agua

Keinen Ton von sich geben (col.)
No decir ni pío, ni mu

Keinen trockenen Faden am Leibe haben (col.)
Estar calado hasta los huesos

Keinen Trumpf mehr in der Hand haben
No tener ya ningún triunfo en la mano

Keiner Fliege etwas zuleide tun (col.)
No poder matar ni una mosca

killekille machen (col., inf.)

Kind Gottes (in der Hautschachtel)! (col.)
¡No seas tan simple!

kinderleichte Sache
Cosa o asunto de coser y cantar
Un juego de niños

Kippe machen (col.)

Klappe zu, Affe tot! (col.)
Muerto el perro, muerta la rabia

klappen wie am Schnürchen
Ir como una seda
Ir viento en popa

klar kommen

Klar Schiff machen

klar wie Kloßbrühe (col.)
Claro como el agua

klare Kante zeigen / ziehen

Klaren/kühlen Kopf bewahren
Mantener la sangre fría

Klarer Fall! (col.)

Klartext reden

klebrige Finger haben
Tener los dedos "largos"

Klebrige Hände haben
Tener los dedos largos

Kleider machen Leute
El vestido hace al hombre
El hábito hace al monje

Klein beigeben
Agachar las orejas

klein Doofi mit Plüschohren (col., humor.,)

klein haben (oder nicht haben)

klein machen (col.)
Hacer pis

klein müssen
Tener que ir a hacer pis

Kleine Augen machen (col.)

Kleine Brötchen backen (col.)

Kleingeld
Moneda suelta
Calderilla

Kleinholz aus etwas machen (col.)

Kleinkariert sein
Ser de miras estrechas o cortas

kleinlaut werden
Perder el ánimo o el valor
Perder el aplomo
Apocarse

Klinken putzen (col.)

Klipp un klar (col.)
Sin ambajes ni rodeos
Abiertamente, a secas
En plata

Klotzkopf
Cabeza de tarro
Zoquete

Knall und Fall (col.)
Sin más, sin rodeos

Knalleffekt
Efecto teatral
Un golpe de efecto

Knapp bei Kasse sein (col.)
Estar bajo de fondos

Knapp sitzen (Kleid)
Venir justo (el vestido)

Knast schieben (col.)
1) Estar en la trena
Estar en el talego

Knete
El dinero, la pasta

Knicken (ganz geknickt sein)

Knöpfe auf (vor) den Augen haben (col.)

Knöpfe auf den Ohren haben (col.)

Knöpfe haben

Knüppelausdemsack spielen (col.)

Kohl reden

Kohldampf schieben (haben) (col.)
Tener gazuza

Köhlerglaube haben
Tener fe ciega

Komm du mir nur nach Hause! (casi siempre humor.)

Kommissionen machen (en desuso- aún rural)

kommt auf meine grüne Seite

Kommt Zeit, kommt Rat

Komödie spielen (col.)
Hacerle a alguien una comedia

Kontra geben (col.)

Kopf an Kopf (en una carrera o similar)

Kopf hoch!

Kopf oder Zahl?
¿Cara o cruz?

Kopf und Kragen riskieren (col.)
Arriesgar la vida, el tipo

Köpfchen haben
Tener caletre

Kotzebue Werke herausgeben (col.)

Krach mit jdm haben
Estar a la greña con alguien
Tener una bronca con alguien

Krach schlagen (machen) (col.)

Kräftig ins Horn stoßen (col.)

Krämerseele
Alma mercenaria
Un "vendido"

Kratzfuß machen (col., humor.)

Krauses Haar, krauser Sinn

Kreide fressen (col.)
Tragar quina

Krethi und Plethi (despectivo)
Fulano y mengano
Todo tipo de gente
El populacho, la chusma

kreuz und quer
A diestro y siniestro
A troche y moche

Kreuzverhört (Jur.)
Interrogatorio contradictorio

kribbeln und krabbeln (col.)
Hormiguear

Kriecherisch nachgeben
Doblar el espinazo
Ceder servilmente
Comportarse rastreramente

Krokodilstränen weinen
Llorar lágrimas de cocodrilo

Krumme Dinger machen (col.)

Krumme Touren reiten (col.)

Küchenlatein
Latín macarrónico

Kupferner (silberner, goldener) Sonntag (en desuso)

Kurz angebunden sein
Ser parco de palabras

Kurz und bündig
Sin rodeos

Kurz und gut
En resumidas cuentas
En suma

Kurz und schmerzlos (col.)
Sin rodeos

Kurz vor Toresschluss

Kurze Fuffzehn machen (col., rural)

kurze Fünfzehn machen (col.)

kurze Haare sin bald gekämmt
Algo es pan comido

kurzerhand
De un plumazo
Sin más hablar

Volver a la página principal