Volver

Lachenden Erben machen

Lächerlichkeit tötet

Ladenhüter

Lametta tragen

Lämmerschnee

Lampenfieber
Miedo al público
Fiebre de candilejas
Trac

Land in Sicht (col.)
Tierra a la vista

Land sehen
Otear tierra

Land unter

landauf, landab

Landpomeranze
Maritornes

Landratte (humor.)
Marinero de agua dulce

Lange (krumme) Finger machen (col.)
Tener los dedos largos

Lange Haare, kurzer Verstand

Lange Latte
Un palillo

Lange Seiten haben (col.)

Lange Seiten haben (col.)

Lange Wege gehen (Sport)

Lange Zähne machen- mit langen Zähnen essen (col.)

Lange/spitze Ohren machen (col.)
Ponerse a la escucha

Langes Elend (col.)
Un largirucho

Langes Laster (col.)

Langes Leiden (col.)

langes Register (col., humor.)

Lärm schlagen
Dar la alarma
Meter bulla
Armar un escándalo

Lass (mal) stecken! (col. vulg.)
1) ¡Métetelo donde te quepa!
¡Guárdatelo para ti, no me hace falta!

Lass dich begraben! (col.)

Lass dich zuscheißen! (col.)
¡Vete a la mierda!

Lass dir keinen (grauen) Bart darum wachsen

Lass es gut sein!

Lassen Sie mal etwas von sich hören!

Laut geben (lenguaje de cazadores)

laut werden (in der Öffentlichkeit)
Hablarse sin tapujos de algo
Correrse la voz

lebe wohl!

Leben in die Bude bringen (col.)
Animar el cotarro

Leben ins Haus bringen
Animar el cotarro

Leben Sie sowohl als auch (humor.)

leben und leben lassen
Vivir y dejar vivir

leben und weben (elev.)

lebensgroß
De tamaño natural

Leck mich am Arsch! (vulg.)
¡Vete a tomar por culo!

Leckt mich am Ärmel ! (vulg.)

leer ausgehen
Quedarse a verlas venir
Quedarse con las manos vacías

Leeres Stroh dreschen (col.)

leergebrannt ist die Stätte (humor.)

Lehrgeld zahlen
Pagar la novatada
Escarmentar en cabeza propia

Leib und Leben wagen/einsetzen/riskieren
Jugárselo todo

leicht gesagt sein (col.)
Es muy fácil decirlo

leicht reden haben (col.)
Es muy fácil hablar

Leichten Herzens (elev.)

Leichten Kaufs (elev., en desuso)

Leider Gottes

Leine ziehen (col.)
Escaparse, pirarse
Tomar las de Villadiego

leise weinend (col.)
Con el rabo entre las piernas

Leitartikel
Artículo de fondo (de un periódico)

Letzen Endes
A la postre

letzte Ruhestätte
La última morada
El eterno descanso

letzten Endes
A la postre
Al fin y al cabo
En último término

Leute unseres Schlages
Gente de nuestra casta
Gente de nuestra laya
Gente de nuestro cuño

Licht am Ende des Tunnels sehen
Ver una luz al final del túnel

Licht in etwas bringen
Aportar luz a algo

Licht und Schatten haben
Tener pros y contras
Tener luces y sombras

lichter Augenblick
Un momento de lucidez
Un intervalo de lucidez

Liebe machen (col.)
Hacer el amor

Liebend gern (col.)

Lieber Flöhe hüten (col., humor.)

lieber warmer Mief als kalter Ozon (col.)

Lieschen Müller (col.)
Juan Español

Linie in etwas bringen (col.)

linker Hand (elev.)
A mano izquierda

Lippenbekenntnis
Confesión de labios afuera
Confesión para la galería

Löcher in den Händen haben

locker vom Hocker (col.)

Lorbeeren ernten/pflücken
Conquistar laureles

Luft ablassen (col.)
Dar suelta a sus emociones

Luft holen
Tomar aire

Luft schaffen (bringen)
Tener un respiro

Luftschlösser bauen
Construir castillos en el aire

Lügen auftischen
Endilgar mentiras
Soltar una rastra de mentiras
Mentir como un descosido

Lügen haben kurze Beine
Antes se coje al mentiroso que al cojo

lügen, dass sich die Balken biegen
Mentir como un descosido
Mentir desaforadamente

Lunte riechen (col.)
Olerse la tostada

Volver a la página principal