Volver

Mach 'en Satz! (col.)
¡Esfúmate!

Mach dich mal nicht nass!

Mach dich vom Acker! (col.)
¡Lárgate!

Mach es/mal halblang! (col.)
¡Menos lobos!

Mach keine Dinger! (col.)

Mach keine Geschichten! (col.)
¡No me vengas con cuentos!
¡Déjate de cuentos!

Mach keine Späße! (col.)
¿En serio?
¡No me digas!

Mach keine Witze! (col.)
¡Habla en serio!

mach keinen Salat! (col.)

Mach's nur halbwege! (col.)

Macht dir keinen Pup ins Hemd! (col.)

Macht keine Flausen!
¡No me vengas con pamplinas!

Macht mich nicht schwach!
¡No me digas eso!
¡No será cierto lo que dices!

Machtlos vis-à-vis stehen (col.)

Mädchen für alles (col)

Makulatur reden (col.)

Malesche (col. norte de Alemania)

mall sein (col., norte de Alemania)
Estar "tocado" de la cabeza
Estar "chalao"

Man hat schon Pferde kotzen sehen und das direkt vor der Apotheke! (col.)

Man kann sein eigenes Wort nicht verstehen

Man muss das Eisen schmieden, solange es heiss ist
Al hierro caliente, batir de repente
En caliente y de repente

Man muss die Feste feiern wie sie fallen

Man muss ihm Leine lassen

Man muss viel (manches) hinunterschlucken
Hay que tragar (soportar) muchas cosas

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben

Man will mir einen Mord anhängen.
Quieren culparme de un asesinato
Quieren colgarme el San Benito de un asesinato.

Manches liebe Mal (en desuso)

Mann für Mann
Uno a uno

Mann gegen Mann
Cuerpo a cuerpo
Frente a frente
A brazo partido

Mann Gottes! (col.)
¡Hombre!

Mann über Bord! (lenguaje marinero)
¡Hombre al agua!

Männchen bauen/machen (lenguaje de soldados)

Männchen machen (de animales)

Männlein und Weiblein (humor.)

Manschetten haben (col.)

Mark in den Knochen haben (col.)

Marke Bahndamm (col., humor.)

Mast- und Schotbruch! (deporte de la vela)

Matratzenhorchdienst haben (col., humor.)

Matrosen am Mast haben (lenguaje marinero)

Matt wie eine Fliege sein (col.)
Estar hecho polvo, cansadísimo

Mätzchen machen (col.)

Mauer stehen/machen

Maulaffen feilhalten (col.)

Mäuse
Pasta
Money

Mäuse merken/riechen (col.)
Olerse la tostada
Barruntar algo

Mehr Glück als Verstand haben (col.)

Mehr können als Brot essen (col.)

Mehr schlecht als recht

Mehrere Eisen im Feuer haben
Guardarse las espaldas
Tener otra bala en la recámara

Mein Lebtag
En toda mi vida

Mein Lebtag nicht

Mein lieber Freund und Kupferstecher!

Mein lieber Herr Gesangverein! (col.)

Mein lieber Schwan

Mein lieber Spitz! (col.)

Mein Name ist Hase (col.)
Me llamo andana

mein und dein verwechseln (col., euf.)
Confundir lo mío con lo tuyo
Meter la mano en bolsillo ajeno

Mein/unser bestes Stück (col.)

Meine Wenigkeit (col., humor.)
Mi humilde persona

Meiner Six! (rural)

Meiner Treu! (en desuso)
¡A fe mía!

Meines Erachtens nach

Meines Wissens

Meister Lampe

Meister Petz

Mensch Meier (col.)

meschugge sein
Faltarle a alguien un tornillo

messerrückendick
de 1 a 2 mm de espesor

Miene machen, etwas zu tun

Mir blieb der Bissen im Hals (Mund) stecken (col.)
Me quedé mudo de espanto
Me atraganté del susto

Mir Dreck und Speck (col.)

Mir geht´s zwei bis drei (col.)
Me encuentro regulín

Mir ist das Hemd näher als der Rock
Primero son mis dientes que mis parientes

Mir ist ganz dumm im Kopf (col.)

Mir läuft die Galle über (col.)
Ponerse verde de rabia

mir nichts, dir nichts (col.)
Sin más
De buenas a primeras
Sin ceremonias
Como si tal cosa
Como quien no dice nada
Sin decir oste ni moste

Mist bauen (col.)

Mit Absicht
A propósito, intencionadamente

Mit Abstand (col.)
Con gran diferencia

Mit Ach und Krach. (col.)
A duras penas
A trancas y barrancas

Mit allen Hunden gehetzt sein (col.)
Sabérselas todas
Ser más listo que el hambre

Mit allen Salben geschmiert/gerieben sein (en desuso)
Sabérselas todas
Tener todas las tablas del mundo
Tener escamas

Mit allen Schikanen (col.)
Como es debido

Mit allen Wassern gewaschen sein (col.)
Sabérselas todas

Mit aller Gewalt
Por la fuerza bruta

Mit Bedacht

Mit beiden Beinen im Leben/auf der Erde stehen
Tener los pies bien puestos en el suelo.

Mit beiden Füßen auf der Erde/im Leben stehen
Tener los dos pies en el suelo

Mit beiden Händen zugreifen
Coger con ambas manos

Mit Bleifuß fahren (col.)

Mit Blindheit geschlagen sein
Estar obcecado

Mit bloßem/nackten/unbewaffnetem Auge

Mit Bomben und Granaten durchfallen (col.)

Mit Dampf (col.)

Mit dem Blick im Vorbeigehen streifen
Mirar a alguien de soslayo
Mirar a alguien de refilón

Mit dem Feuer spielen
Jugar con fuego

Mit dem Finger auf jdn zeigen

Mit dem Gedanken spielen
Jugar con la idea

Mit dem Gehalt nicht auskommen

Mit dem Glockenschlag

Mit dem großen Löffel essen

Mit dem Kopf gegen die Wand rennen (col.)
Querer atravesar la pared a cabezazos

Mit dem Laternenpfahl winken (col.)

Mit dem Leben davonkommen

Mit dem linken Bein/Fuß aufgestanden sein (col.)
Levantarse con el pie izquierdo

Mit dem Mund vorneweg sein (col.)
Ser un bocazas

Mit dem Rücken zur Wand
Con la espalda contra la pared

Mit dem Säbel rasseln
Hacer ruido de sables

Mit dem Scheunentor winken

Mit dem Strom schwimmen
Nadar a favor de corriente
Dejarse llevar por la corriente

Mit dem Wind segeln
Ir o nadar a favor de corriente
Seguir la corriente

Mit dem Zaunpfahl winken

Mit den Augendeckeln klappern (col.)

Mit den Fingern auf jdn zeigen
Señalar a alguien con el dedo

Mit den Hühnern zu Bett gehen (col., humor.)
Acostarse con las gallinas

Mit den Ohren schlackern (col.)

Mit den Wimpern klimpern (col., en desuso)

Mit den Wölfen heulen
Ir con el viento que corre
Bailar al son que le tocan

Mit der Faust auf den Tisch hauen/schlagen (col.)
Dar un puñetazo sobre la mesa

Mit der fünfzackigen Gabel essen (col.)

Mit der heißen Nadel genäht sein

Mit der Herde laufen/der Herde folgen
Donde va Vicente, donde va la gente

Mit der Kirche ums Dorf gehen (col.)

Mit der linken Hand (col.)

Mit der Sprache herausrücken
Soltar la lengua
"Cantar"

Mit der Tür ins Haus fallen (col.)
Llegar de sopetón
No andarse con preámbulos

Mit der Wurst nach dem Schinken werfen (col.)
Meter aguja para sacar reja

Mit der Wurst nach der Speckseite werfen
Meter aguja y sacar reja

mit der Wurzel ausrotten/ausreißen
Arrancar de raíz
Cortar de raíz

Mit der Zeit

Mit der Zeit gehen
Estar al día

Mit doppelter Kreide anschreiben

Mit Dreck werfen
Arrojar mierda

Mit einem Avec (col., en desuso)

Mit einem Bein (Fuß) im Gefängnis stehen (col.)

Mit einem Bein (Fuß) im Grabe stehen (col.)
Estar con un pie en la tumba (sepultura)

Mit einem Bein in etwas stehen (col.)
Estar con una pierna en…

Mit einem blauen Auge davonkommen (col.)

Mit einem Federstrich
De un plumazo

Mit einem Fuß im Grabe sein
Estar con un pie en la tumba

Mit einem lachenden und einem weinenden Auge

Mit einem Mal

Mit einem Schlag (col.)
De un golpe

Mit einem Wort

Mit einer Träne im Knopfloch (col., humor.)

Mit eins
A la primera
De golpe, de repente

Mit eisernem Besen kehren

Mit eiserner Faust
Con puño de hierro

Mit eiserner Rute

Mit eiserner Stirn

Mit Engelszungen reden (col.)

Mit etwas (jdm) kann man besser leben
Poder arreglárselas mejor con algo (alguien)

mit etwas aasen
Echar algo a perder

Mit etwas allein stehen

Mit etwas auskommen
Contentarse con algo

Mit etwas Bekanntschaft machen

Mit etwas die Straße pflastern können (col.)

Mit etwas Ehre einlegen
Lucirse

Mit etwas Ernst machen
Hacer una cosa en serio

Mit etwas fertig werden (col.)

Mit etwas gut (schlecht) fahren

Mit etwas Hand in Hand gehen

Mit etwas hat es gute Weile (en desuso)

Mit etwas hat es keine Not

Mit etwas hat es noch gute Wege

Mit etwas hat es seine Richtigkeit

Mit etwas hinter dem Busch/Berg halten
Guardarse algo en la recámara

Mit etwas ist nicht viel los (col.)

Mit etwas ist nicht zu spaßen

Mit etwas keinen Hund hinter dem Ofen hervorlocken (col.)
Dejarle a uno frío

Mit etwas nicht hinter dem Zaun halten

Mit etwas Raubbau betreiben
Cultivo abusivo, exhaustivo o indiscriminado

Mit etwas schwanger gehen (col.)
Acariciar una idea

Mit etwas Staat machen (col.)

mit etwas zu Rande kommen (col.)

Mit etwas zu Streich kommen (rural)

Mit etwas zuwege kommen

Mit etwas/jdm. Schluss machen (col.)
Acabar con algo/alguien

Mit Fleiß (en desuso, sobre todo en el sur de Alemania)
A propósito, adrede

Mit fliegenden Fahnen untergehen

Mit fliegenden Fahnen zu jdm übergehen

Mit fremdem Kalbe pflügen
Engalanarse con plumas ajenas

Mit Fug und Recht sagen
Decir con justicia o con buen derecho

Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke (col.)
Vísteme despacio que tengo prisa

Mit gemischten Gefühlen
Con sentimientos encontrados

Mit genauer (knapper) Not
A trancas y barrancas
A duras penas

Mit geschwellter Brust
Sacando pecho

Mit gezinkten Karten spielen
Jugar con las cartas marcadas

Mit Glanz (col.)

Mit Glanz und Gloria (col. iron.)

Mit Griffen und Kniffen

Mit Haken und Ösen (frecuentemente en el deporte)

Mit halbem Herzen bei einer Sache sein (elev.)
No estar en lo que hay que estar

Mit halbem Ohr hinhören/zuhören (col.)

Mit Händen und Füssen reden (col.)
Hablar con pies y manos

Mit Händen zu greifen sein
Ser evidente, palmario

Mit Handkuss

Mit Hangen und Bangen (elev.)
Con el alma en vilo

Mit Hängen und Würgen (col.)
A duras penas

Mit harten Bandagen kämpfen

Mit Haut und Haaren (col.)
Con pelos y señales

Mit heiler Haut davonkommen
Salvar la piel (el pellejo)

Mit ihm geht der Gaul durch

Mit ihm ist Matthäi (Matthäus) am letzten
Estar en las últimas
Está dando las últimas boqueadas

Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen (col.)
No se pueden hacer buenas migas con él

Mit ihm ist nicht viel los (col.)

Mit jdm /etwas ist es ein Elend (col.)

Mit jdm anbinden

Mit jdm auf dem Duzfuß stehen

Mit jdm auf dem Kriegsfuß stehen (col.)
Estar en pie de guerra con alguien

Mit jdm auf gutem Fuß stehen (leben)
Llevarse bien con alguien

Mit jdm aus einem Glas trinken (col.)
Beber del mismo vaso o comer del mismo plato

Mit jdm bekannt machen
Presentar a alguien

Mit jdm Brüderschaft trinken

Mit jdm das Bett teilen (en desuso)

Mit jdm deutsch reden (col.)
Hablar en cristiano con alguien

Mit jdm die Friedenspfeife rauchen (col., humor.)
Fumar con alguien la pipa de la paz

Mit jdm ein Hühnchen rupfen (col.)
Ajustar cuentas con alguien

Mit jdm ein Kopf und ein Arsch sein (vulg.)
Ser como uña y carne

Mit jdm ein Machtwort sprechen
Hacer valer su autoridad

Mit jdm fertig sein (col.)

Mit jdm fertig werden (col.)

Mit jdm halb und halb machen (col.)

Mit jdm halbpart machen

Mit jdm im Bunde sein

Mit jdm im Gespräch bleiben

Mit jdm in dieselbe Kerbe hauen (col.)
Tirar de la misma cuerda

Mit jdm ins Gericht gehen

Mit jdm ist kein Auskommen

Mit jdm Karussell fahren (col.)

Mit jdm Katz und Maus spielen (col.)
Jugar con alguien al ratón y al gato

Mit jdm nichts am Hut haben (col.)
No (querer) tener nada que ver con alguien

mit jdm quitt sein (col.)
Estar en paz con alguien

Mit jdm Rücksprache halten/nehmen

Mit jdm seine Kräfte messen (elev.)
Medir sus fuerzas con alguien

Mit jdm steht es nicht zum Besten

Mit jdm über Kreuz stehen/sein (col.)

Mit jdm um/über sieben Ecken verwandt sein (col.)

Mit jdm unter einer Decke stecken (col.)
Estar confabulado con alguien
Estar compinchado

Mit jdm,/etwas warm werden (col.)
Irse familiarizando con algo/alguien

Mit jdm. gehen die Pferde durch (col.)
Perder los estribos

Mit jdm. gemeinsame Sache machen

Mit jdm. in die Wolle geraten (col.)
Enzarzarse en una pelea o discusión con alguien

Mit jdm. ins Reine kommen

Mit jdm. Pferde stehlen können (col.)

Mit jdm. Schindluder treiben (col.)

Mit jdm. Schlitten fahren (col.)

Mit jdm. Schmollis trinken

Mit jdm. Tuchfühlung aufnehmen/halten (col.)

Mit jdm.(mit einer Sache) leichtes Spiel haben

Mit jdm./etwas (scharf) ins Zeug gehen

Mit jdm./etwas kurzen Prozess machen (col.)
No andarse con menudencias.
Cortar por lo sano

Mit jdm./etwas Schritt halten

Mit jeder Faser (elev.)

mit jemandem auf gespanntem Fuß stehen
Estar de uñas con alguien

Mit jemandem einen Scheffel Salz gegessen haben
Haber comido en la misma mesa de alguien
Haber compartido la misma mesa con alguien

Mit jmdm. (etwas) stehen und fallen

mit jmdm. zu Rande kommen (col.)

Mit Kanonen nach Spatzen schießen (col.)
Matar pulgas a cañonazos

Mit Karacho (col.)

Mit Kind und Kegel (humor.)

Mit Klavier und Geige (col.)

Mit klingendem Spiel (en desuso)

Mit knapper Mühe und Not
A duras penas

Mit knapper Not
A duras penas

Mit langer Nase abziehen müssen (col.)
Tener que retirarse con la orejas gachas
Quedarse con un palmo de narices

Mit leeren Händen

Mit Leib und Seele
Con cuerpo y alma
De todo corazón

Mit leichter Hand

Mit Leichtigkeit (col.)

Mit List und Tücke (col.)
Con todas las artimañas

Mit Lug und Trug

Mit Mann und Maus untergehen
Hundirse con todo el equipo

Mit Maß und Ziel

Mit offenem Visier kämpfen
Luchar a rostro descubierto

Mit offenen Augen durch die Welt gehen

Mit offenen Augen ins Unglück rennen (elev.)
No querer reconocer un peligro evidente
Correr hacia la boca del lobo

Mit offenen Augen schlafen
Dormir con los ojos abiertos

Mit offenen Augen schlafen (col.)
Dormir con los ojos abiertos
Prestar atención o tener cuidado

Mit offenen Karten spielen
Actuar abiertamente (mostrando el juego, las cartas)

mit ohne (col., humor.)

mit Pauken und Trompeten (col.)

mit Rat und Tat

Mit Reißnägeln gegurgelt haben (col.)

Mit roher Gewalt
A viva fuerza
Por la fuerza bruta

Mit roten Ohren abziehen (col.)
Irse con las orejas gachas

Mit Sack und Pack (col.)

Mit Sang und Klang
1) Con gran aparato

Mit schlafwandlerischer Sicherheit

Mit schöner Regelmäßigkeit (col., humor.)

Mit seinem Latein am Ende sein

Mit seinem Leben spielen
Jugarse la vida

Mit seinem Pfunde wuchern (elev.)

Mit seiner Weisheit zu Ende sein

Mit sich ins Reine kommen/im Reinen sein
Aclararse uno consigo mismo sobre algo

mit sich reden lassen (col.)
Poderse hablar con uno

Mit sich Schluss machen (euf.)
Acabar con uno mismo

Mit sich und der Welt zerfallen sein

mit sich zu Rate gehen (elev.)
Recapacitar profundamente

Mit Siebenmeilenstiefel/schritt
Ir con las botas de las siete leguas puestas

Mit Speck fängt man Mäuse

Mit Stillschweigen antworten
Dar la callada por respuesta

Mit Stumpf und Stiel
De raíz

Mit Tausend Freuden
De mil amores

Mit tausend Zungen reden/predigen

Mit Todesverachtung (col.)
Despreciando la muerte

Mit umgekehrten Vorzeichen

Mit verschränkten Armen dabeistehen
Comportarse de modo totalmente pasivo
Quedarse de brazos cruzados

mit viel Schmalz singen (col. ligeramente despectivo)

Mit vielem Ach und Weh
Con ayes y gemidos
A duras penas

Mit vollen Händen
A manos llenas

Mit vollen Hosen lässt sich gut stinken (col.)

Mit vollen Segeln
A todo trapo

Mit von der Partie sein (col.)

Mit Vorbedacht

Mit weichen Knien (col.)

Mit Willen (en desuso)
Adrede

Mit Wort und Tat/Worten und Werken
Con palabras y hechos

Mit Zitronen gehandelt haben (col.)

Mit Zittern und Zagen
Temblando de miedo

Mit Zuckerbrot und Peitsche
Con el palo y la zanahoria

mit zwei Zungen reden (col.)

Mit zweierlei Maß messen
Aplicar dos varas de medir a algo

Mit/unter Hochdruck (col.)

mit/zu Recht
Con razón

mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen
Quien la hace, la paga

Mitgiftjäger
Cazadotes
Buscadotes

Mittel zum Zweck sein

mobil machen

Möge es dir zum Schmerbauch gedeihen (col., humor.)
Que te aproveche

Monte Scherbelino (col., humor.)

Montezumas Rache
La venganza de Moctezuma (diarrea que se tiene a veces cuando se viaja a países tropicales)

Moos ansetzen (col.)

Mord und Brand schreien (col.)

Morgen ist auch noch ein Tag
Mañana será otro día

Morgenluft wittern (col.)
Ventear la oportunidad

Morgens Fango, abends Tango! (humor.)

Morgenstunde hat Gold im Munde
A quien madruga Dios le ayuda

Mucken machen

Muffensausen haben (col.)
Tener canguelo

Mühsam nährt sich das Eichhörnchen (col.)

Mumm haben
Tener agallas

Mund und Nase aufreißen/aufsperren (col.)
Quedarse boquiabierto

Müßiggang ist alles Laster Anfang
La ociosidad es la madre de todos los vicios

Musik in jds. Ohren sein (col.)
Ser música para los oídos

Mut fassen
Cobrar ánimo, valor
Hacer de tripas corazón

Mut schöpfen
Cobrar valor
Cobrar aliento
(Re)cobrar el ánimo

Mutterfreuden entgegensehen (elev.)

mutterseelallein
Solito (en el mundo)
Más solo que la una

Volver a la página principal