Volver

oben hui, unten pfui

Oben ohne (col.)
En top less

obenhin
A la ligera

Oberhand behalten

Oberwasser bekommen

offen zutage liegen

Offene Türen einrennen

offenherzig
Con el corazón en la mano
Sin embozo

Öffentliches Haus (euf.)
Casa pública, burdel

Oh leck! (col., en el Sarre)
Aprox. ¡Oh, Dios mío!

Ohne Ansehen der Person

Ohne Beispiel sein
Sin par

Ohne Falsch sein (elev.)

Ohne Fehl und Tadel (elev.)
Sin tacha

ohne Flachs! (col.)
¡En serio!

Ohne Fleiß kein Preis
La letra con sangre entra
No hay atajo sin trabajo

Ohne Frage

Ohne großes Aufheben (elev.)
Sin grandes aspavientos
Sin más

ohne Hintergedanken
De buena fe
Sin segundas intenciones

Ohne Hinterhalt
Sin segundas intenciones

Ohne jeden Zweifel
Sin duda alguna

Ohne jmds. Zutun

Ohne Krug zum Brunnen gehen

Ohne mein dazutun

Ohne mit der Wimper zu zucken
Sin pestañear

Ohne Netz und doppelten Boden (col.)
Sin red

Ohne Not

Ohne Punkt und Komma reden (col.)

ohne Rast und Ruh (en desuso)

Ohne Rückhalt ( en desuso)

Ohne Rücksicht
Sin consideraciones
Sin contemplaciones

Ohne Saft und Kraft (col.)

Ohne Sang und Klang (col.)
Sin grandes ceremonias

Ohne Scherz! (col.)
¡En serio!
¡De veras!

Ohne Sinn und Verstand
Sin ton ni son
Sin pies ni cabeza

Ohne Umschweife
Sin rodeos, sin ambajes

Ohne Unterlass (elev.)

Ohne Zahl (elev.)

Ohne zu mucken (mucksen)
Sin decir oxte ni moxte
Sin decir ni mu
Sin rechistar
Sin despegar los labios

Öl am Hut haben (col., poco frecuente, Suiza)
Estar "achispado"

Öl auf die Wogen gießen
Calmar, apaciguar los ánimos

Öl ins Feuer gießen
Echar leña al fuego

Order parieren (col., en desuso)

Orgien feiern

Otto Normalverbraucher (col.)

Volver a la página principal