Volver

va banque spielen
Jugar el todo por el todo

Vaterfreuden entgegensehen (humor.)

Verarschen (vulg.)
Tomar el pelo

Verboten aussehen (col.)

Verbreitung finden

verbrieftes Recht

Verdacht schöpfen

verduften
Largarse
Pirarse
Esfumarse

Verflucht und zugenäht! Steigerung von verflucht nochmal
¡Maldita sea mil veces!

Verfolgungswahn
Manía persecutoria

Vergehen für (Liebe, Ungeduld...)
Derretirse (de amor, impaciencia...)

vergelt's Gott (sur de Alemania)
¡Que Dios se lo pague!

Vergiss deine Rede nicht! (col.)

Verlorene Liebesmühle sein

Verraten und verkauft sein (col.)
Traicionado y vendido

Verrückt spielen (col.)

Verrückt und fünf ist neune (col.)

verschmitz sein
Ser un pícaro
Saber latín
Sabérselas todas

Verse/Reime schmieden

Versteck spielen

Verwandte Saiten in jdm. aufklingen lassen (elev.)

verzechen

Vetternwirtschaft
Amigocracia

Viel auf dem Buckel haben (col.)

viel auf etwas geben

Viel darum geben

Viel Feind', viel Ehr'

Viel Geschrei und wenig Wolle
Mucho ruido y pocas nueces

Viel halten auf jdn

Viel Holz vor der Hütte haben (col.)
Tener un buen tetamen

Viel Lärm um nichts
Mucho ruido para nada
Mucho ruido y pocas nueces

viel Rauch und wenig Braten
Mucho ruido y pocas nueces

Viel reden, wenn der Tag lang ist (col.)
Ser un cantamañanas

Viel Staat machen (col.)
Hacer alarde, gala

Viel um die Ohren haben (col.)
Estar muy atareado

Viel von jdm halten

Viel Zuspruch haben
Ser muy acreditado

Viel/kein Wessen um jdn. machen

Viele Hände machen der Arbeit schnell ein Ende

Viele Hunde sind des Hasen Tod

Viele Jahre auf dem Buckel haben

Viele Köche verderben den Brei

Viele Wenige machen ein Viel
Muchos pocos hacen un mucho
Un grano no hace granero pero ayuda a su compañero

Viele Wünsche offen lassen
Dejar mucho que desear

Vielen Dank für die Blumen (iron.)

Vier Augen sehen mehr als zwei
Cuatro ojos ven mejor que dos

vier) alle Viere von sich strecken (col.)
Estirarse, desperezarse

Vitamin B (col., humor.)

voll bis Oberkante Unterlippe sein (col.)
Estar de alcohol hasta las cejas

Voll gegen den Schrank laufen (col.)
Darse de narices contra la pared

Voll sein

voll und ganz

voll wie eine Strandhaubitze
Borracho como una cuba
Borracho como una espita

Vollendete Tatsachen schaffen
Crear hechos consumados

Voller Gift stecken

Vom anderen Ufer sein (col.)
Ser de la acera de enfrente

Vom Bau sein (col.)

Vom Blatt weg (col.)
De primera intención, de entrada

Vom Erdboden verschwinden
Desaparecer de la faz de la tierra

Vom Fleck weg

Vom Fleisch fallen (col.)

Vom grünen Tisch aus
Decidir algo un modo burocrático

vom grünen Tisch aus

Vom Hahn beflattert/betrampelt sein (col.)

vom hohen Ross herab (col.)

Vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen

Vom Hörensagen
De oídas

Vom Hundertsten ins Tausendste kommen (col.)

Vom Mond gefallen sein (col.)
Ser de otro mundo
Estar fuera de onda

Vom Pfad der Tugend abweichen (elev.)
Abandonar la buena senda

vom Pferd auf den Esel kommen (col.)
Ir de Guatemala a Guatepeor
Salir de Málaga para entrar en Malagón

Vom rechten Weg abkommen (en desuso)

vom Regen in die Traufe kommen
Ir de Guatemala a Guatepeor
Salir de Málaga y entrar en Malagón

Vom Saulus zum Paulus werden

Vom Scheitel bis zur Sohle
De pies a cabeza

Vom Stamme Nimm sein (col., humor.)
Ser agarrado

Vom Stapel laufen
Botar un barco

Vom Tisch sein (col.)

Vom Übel sein (elev.)

Vom Urschleim an (humor.)

Vom Wald erzählen (col.)
Contar patrañas
Contar cuentos o historias

Vom Wirbel bis zur Zehe (en desuso)
De cabo a rabo
De pies a cabeza

Von A bis Z. (col.)
De la A a la Z.
Del principio al final.
De cabo a rabo.
De pe a pa.

Von Adam und Eva stammen (col.)

Von allein(e) (col.)

Von allen guten Geistern verlassen sein (col.)
No estar en sus cabales

Von Altenhausen sein

Von alters her (elev.)

Von Amts wegen
De oficio

Von Angesicht zu Angesicht (elev.)
Cara a cara

Von Belang sein

Von Bestand sein

Von blauen Enten predigen

Von dannen (en desuso)

Von dem einen auf den anderen schließen

Von dem nimmt kein Hund ein Stück Brot (col.)

Von den Kräften fallen

Von den Socken sein (col.)
Quedarse turulato, embobado

Von der alten Garde sein
Ser de la vieja guardia

Von der anderen Fakultät sein (col., humor.)
Ser de la otra acera

Von der Bildfläche verschwinden (col.)
Desaparacer de la faz de la tierra
Desaparecer como si se lo hubiese tragado al tierra

Von der Bühne abtreten

Von der Hand in den Mund leben
Vivir al día

Von der Kultur beleckt sein (col.)

Von der Palme herunterkommen

Von der Pike auf dienen
Haber pasado por todos los grados

Von der Rolle kommen/sein (col.)
Salirse de su papel

Von der schnellen Truppe sein (col.)

Von der Schnur zehren/leben (en desuso)

von der Wand bis zur Tapete denken (col. en desuso)
Ser de cortas miras
No ver más allá de sus propias narices

Von der Wiege bis zur Bahre (elev.)
Desde la cuna hasta la sepultura

Von Dienst

Von echtem Schrot und Korn
De pura cepa
Como Dios manda

Von einem Bein aufs andere treten

Von einem Tag auf den anderen
De un día a otro

Von etwas Abstand nehmen (elev.)
Distanciarse de algo

Von etwas ein Lied singen können

Von etwas ein Lied singen können (col.)

Von etwas seinen Ausgang nehmen

Von etwas Wind bekommen (col.)
Olfatear algo

Von Fall zu Fall
De caso en caso

Von früh bis spät

Von ganzen Herzen
De todo corazón

Von gleich zu gleich
De igual a igual

von Glück sagen können
Poder decir que se ha tenido suerte

Von Grund auf/aus
De raíz

Von Hand zu Hand gehen
Pasar de mano en mano

Von Haus aus

Von Hause aus

Von Herzen gern (elev.)
De todo corazón

von heute auf morgen (col.)
De golpe y porrazo
De la noche a la mañana

Von hier aus

Von hinten durch die Brust ins Auge (col., humor.)

Von hinten durch die kalte Küche kommen (col.)
Intentar entrar por la puerta trasera

Von irgend etwas muss der Schornstein rauchen (col.)

Von jdm (etwas) die Nase (gestrichen) voll haben (col.)
Estar hasta las narices de alguien (algo)
Estar hasta la coronilla
Estar harto

Von jdm./etwas ganz zu schweigen
Por no hablar de...

Von jds. Warte aus

Von jeher

Von jetzt auf gleich/nachher (col.)

Von keiner Sachkenntnis getrübt

Von Kindesbeinen an
Desde la más tierna infancia

Von Kopf bis Fuß
1) De pies a cabeza
De arriba a abajo

Von lauter Kraft nicht/kaum gehen können (col.)

Von Luft und Liebe leben
Vivir del aire

Von Mal zu Mal

Von Mann zu Mann
Sin ambajes o rodeos
De hombre a hombre

Von Mensch zu Mensch (col.)
Entre nosotros

Von mir aus

Von Mund zu Mund gehen
Ir de boca en boca

Von nahem

Von nun an
De ahora en adelante

Von oben herab

Von Pontius zu Pilatus laufen (col.)
Andar de la Ceca a la Meca

von Rechts wegen
De derecho, de justicia,
Conforme a derecho

Von seinem Thron herabsteigen (col.)
Bajarse de su pedestal

Von selbst

von sich eingenommen
Pagado de si mismo

von sich reden machen
Dar que hablar mucho

von Sinnen werden
Perder el juicio
Perder la razón

von Stroh auf die Federn helfen

Von Stund an (en desuso)

Von Tisch und Bett getrennt sein/leben
Vivir sin compartir mesa y cama

Von vornherein
De antemano

Von wegen! (col.)
¡Ni mucho menos!

Von Zeit zu Zeit
De vez en cuando
De tiempo en tiempo
De tarde en tarde

Vonstatten gehen

Vor allen Dingen

Vor aller Augen
Ante el público
Ante los ojos de todo el mundo

Vor aller Augen

Vor alters (en desuso)

Vor den Augen haben
Tener ante sus ojos
Tener delante de sus narices

Vor den Toren (elev.)

Vor der eigenen Haustür kehren
No meter las narices en los asuntos de otros
Zapatero a tus zapatos

Vor der Tür stehen
Estar a la vuelta de la esquina

Vor die Hunde gehen (col.)

vor die Rampe treten
Salir a escena (en el teatro)

Vor die rechte Schmiede kommen (col., en desuso)
Acertar con la puerta correcta

Vor Dreck starren

Vor etwas nicht mehr aus den Augen sehen können

Vor etwas Strang haben (rural)
Tener canguelo

Vor Freude auf die Decke springen (col.)

Vor Freude außer sich sein
No caber en sí de gozo
Estar pletórico de alegría

Vor Jahr und Tag
Hace mucho tiempo

Vor jdm auf dem Bauche liegen/rutschen (col. despectivo)
Humillarse, arrastrase ante alguien

Vor jdm auf die Knien rutschen (gehen) (col.)
Caer de rodillas ante alguien

Vor jdm in die Knie gehen (col.)
Caer de rodillas ante alguien

Vor jdm katzbuckeln
Rebajarse ante alguien
Lamer el culo (vulg.)

Vor jdm seine Ohren schließen
Cerrar los oídos a los ruegos de alguien

Vor jdm seine Ohren verschließen (elev.)
Cerrar los oídos a los ruegos de alguien
Hacer oídos sordos a alguien

Vor jdm. in den Staub werfen (elev., en desuso)
Arrastrase ante alguien

Vor jdm/etwas nicht haltmachen

Vor jds Augen Gnade finden (elev.)

Vor jds Nase
Delante de las narices de uno

vor jemandem den Hut ziehen
Quitarse el sombrero ante alguien

Vor keinen Opfer zurückschrecken
No omitir sacrificios
Hacer todo lo que está en su mano

Vor Ort
In situ

vor Scham im Erdboden versinken
Caérsele a uno la cara de vergüenza

Vor sich hin reden / sagen
Decir entre dientes

Vor Tag (en desuso)

vor Tau und Tag

Vor Tau und Tag (poet.)
Al alba

Vor Tische las man's anders
A toro pasado

Vor Topp und Takel

Vor verschlossenen Türen stehen
Encontrarse ante puertas cerradas

vor Wut kochen
Echar chispas de rabia
Arder de ira

Vor Zeiten (elev.)

vorgehen (eine Uhr)
Ir adelantado (un reloj)

Vorgetan und nachbedacht, hat manchen schon in Leid gebracht
Más vale un por si acaso que un quien pensara

Vornehm und gering (elev.)
Pequeños y grandes
Gente de toda condición

Vorsicht ist die Mutter del Porzellankiste (col., humor.)
Hombre precavido vale por dos

Vorsicht, dieser Mann hat es in sich!
¡Cuidado, no se puede infravalorar a este hombre!

Volver a la página principal