Volver

Wachs in jemandes Händen sein

Wahltag ist Zahltag

Warme Bruder (col.)
De la acera de enfrente

Warmer Bruder

Warten auf Godot; auf Godot warten (col. de la obra de Becket)
Esperando a Godot

Warten bis man schwarz wird (col.)
Esperar hasta el día del Juicio Final

warten können bis man schwarz wird (col.)
Esperar hasta que te salga barba, etc

Warum einfach, wenn's auch umständlich geht? (col. humor.)

Warum in die Ferne schweifen? (....wenn das Gute ist so nah?) (humor.)

Warum ist die Banane krumm?

Was dem einen recht ist, ist dem anderen billig

Was dem einen seine Eule, ist dem anderen seine Nachtigall

Was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall

Was der Bauer nicht kennt, isst er nicht

Was erlauben Sie sich! (col.)

Was für eine Bewandtnis hat es mit…?

Was gilt die Wette?

Was Hänschchen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr

Was Hänschchen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr

Was ist denn jetzt kaputt? (col.)

Was kann das schlechte Leben nützen (col.)
Para cuatro días que vamos a vivir...

Was kostet die Welt?

Was kümmert mich mein Geschwätz von gestern (col.)
Donde dije digo, digo Diego

Was macht die Kunst? (col.)

Was sind denn das für Sachen! (col.)

Was verschafft mir die Ehre?

Was will uns der Dichter damit sagen? (humor.)

Was Wunder
No es de sorprender o extrañar

Was/wer auch immer

Wasser auf jds. Mühle sein
Llevar el agua al molino de alguien

Wasser fließ halt immer bergunter

Wasser hat keine Balken

Wasser mit einem Sieb schöpfen

Wasser treten

Watte in den Ohren haben (col.)
Hacer oídos sordos

Wechselbalg

Weder aus noch ein wissen

weder ein noch aus wissen

Weder Fisch noch Fleisch (col.)
Ni chicha ni limonada

Weder Fuß noch Hand haben
No tener pies ni cabeza

Weder Gicks noch gacks sagen (col.)
No decir ni pío

Weder Maß noch Ziel kennen
No tener medida

Weder rechts noch links schauen
No mirar ni a iquierda ni a derecha

Weder Salz noch Schmalz haben

Weder Salz noch Schmalz sein (col.)
Ni chicha ni "limoná"

Weder warm noch kalt sein (col.)
Dejarle a uno algo frío

Weder Weg noch Steg

Weg und Steg

Weg vom Fenster sein (col.)

Wegen Nebel ausfallen (col.)

weiche Knie haben / kriegen
Tener canguelo

Weidmannsheil! Waidmannsheil!

Weiß der Geier! (col.)
¡Dios sabrá!

Weiß der Henker! (col.)
No tengo ni idea

Weiß der Himmel! (col.)
¡Como que hay Dios!

Weiß der Teufel! (col.)
¡Dios sabrá!

Weiß Gott (col.)

weise Frau (en desuso)

weiße Maus (col., humor.)

weiße Mäuse sehen (col.)

Weit vom Schuss sein

Weiter im Text! (col.)

Welch Glanz in meiner Hütte! (humor.)
¡Qué honor deparas con tu visita a mi pobre morada!

Wenig von jdm haben

weniger wäre mehr

Wenn alle Stränge/Stricke reißen (col.)

Wenn alle Stricke reißen
En el peor de los casos

Wenn anders (en desuso)

Wenn der Baum fällt, bricht jedermann Holz
Del árbol caído todo el mundo hace leña

Wenn der Hahn kräht auf dem Mist, ändert sich das Wetter, oder es bleibt, wie es ist

Wenn der Main brennt

Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch
Cuando el gato está fuera los ratones se divierten

Wenn die Wände reden könnten
¡Si las paredes pudiesen hablar!

Wenn es dick kommt

Wenn in China ein Fahrrad (Sack Reis) umfällt
Me importa un rábano

Wenn man den Esel nennt kommt er gerennt (col.)
Hablando de Roma por la puerta asoma

Wenn man vom Rathaus kommt, ist man klüger
Hablar a toro pasado

Wenn man vom Teufel spricht, kommt er
Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma

Wenn Not am Mann ist (col.)

Wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen (col.)
Cuando el león coma hierba. Cuando Nochebuena caiga en agosto

Wenn schon denn schon
Lo dicho, dicho

Wenn und Aber
Peros

Wenn zwei dasselbe tun, so ist es nicht dasselbe

Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte
A río revuelto, ganancia de pescadores

Wennschon, dennschon (col.)
A lo hecho, pecho

Wer andern eine Grube gräbt fällt selbst hinein

Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen (humor.)
Además de puta, apaleada

Wer die Wahl hat, hat die Qual

Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen
Quien tiene tejado de vidrio, no tire piedras al de su vecino

Wer mit den Hunden schläft, steht mit Flöhen auf
Quien con niños se acuesta, meado se levanta

Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss sehen/nehmen, was übrigbleibt

Wer schweigt, stimmt zu
Quien calla, otorga

Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um
Quien juega con fuego acaba quemándose
Tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe

Wer Wind sät, wird Sturm ernten
Quien siembra vientos recoge tempestades

Wer zuerst kommt, mahlt zuerst
Quien parte y reparte se lleva la mejor parte
El primer venido, el primer servido

Wert und Unwert
Los pros y contras (de algo)

Wes Brot ich ess', des Lied ich sing':

Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über
Cuando el corazón rebosa, la boca habla

Wider den Stachel lecken/löcken (elev.)

wider Willen
Por la fuerza

Wie am Schnürchen gehen (col.)
Ir como una seda
Ir a pedir de boca, de perillas

Wie angegossen sitzen/passen
Estar o caer como ni pintado

Wie auf (glühenden) Kohlen sitzen
Estar sobre ascuas

Wie auf Eiern gehen (col.)
Ir como pisando huevos

Wie auf Nadeln sitzen
Estar sobre ascuas

Wie auf Nadeln sitzen (col.)
Estar sobre ascuas

Wie aus dem Bilderbuch
De película

Wie aus dem Boden gewachsen (col.)

Wie aus dem Ei gepellt (geschält) (col.)
De punta en blanco

Wie aus dem Schächtelchen (col.)
Estar como un pincel

Wie aus dem Wasser gezogen sein (col.)

Wie aus der Pistole geschossen (col.)
En un plis plás

Wie aus einem Guss

Wie aus einem Munde

Wie bei Muttern (col.)

Wie Bolle auf dem Milchwagen (col., rural)

Wie das Leben so spielt

Wie das liebe Vieh

Wie der Blinde von der Farbe reden

Wie der erste Mensch sein (col.)

Wie der Herr so's Gscherr (oder wie der Herr so sein Knecht)
A tal amo, tal criado

Wie der letzte Mensch (col.)

Wie der Mops im Paletot (col.)

Wie der Teufel (col.)

Wie der Wind
Como el viento

Wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen
De tal palo tal astilla

Wie die Faust aufs Auge passen
Pegar como a un Cristo dos pistolas

Wie die Glucke auf den Eiern sitzen

Wie die Heringe (col.)
Como sardinas en lata

Wie die Katze um den heißen Brei herumgehen (herumreden)
Andarse con pies de plomo
Recelar de algo

Wie die Maus im Speck sitzen
Nadar en la abundancia

Wie die Nase des Mannes, so sein Johannes (vulg.)

Wie die Orgelpfeifen

Wie du mir, so ich dir
Donde las dan las toman
Pagar con la misma moneda

Wie du mir, so ich dir
Donde las dan las toman

Wie durch den Wolf gedreht sein
Estar hecho puré

Wie eh und je

Wie ein Bär (col.)

wie ein begossener Pudel (col.)

Wie ein Berseker wüten
Estar fuera de si

Wie ein Blinder von der Farbe reden (col.)
Hablar sin saber de la misa a la media

Wie ein Blitz aus heiterem Himmel (col.)

Wie ein Buch reden
Hablar como un libro

Wie ein Dieb in der Nacht (elev.)

Wie ein geölter Blitz (col.)
Más rápido que el rayo

Wie ein Häufchen Elend (col.)

Wie ein Lamm das zur Schlachtbank geführt wird
Como un cordero que es llevado al matadero

Wie ein Loch saufen (col.)
Beber como una esponja

Wie ein Mann
Como un solo hombre

Wie ein Maulwurf wühlen

Wie ein Murmeltier schlafen
Dormir como un lirón
Dormir como un tronco

Wie ein Ochs vor dem Scheunentor stehen
oder wie ein Ochs vor der Apotheke bzw. vorm Berg stehen

Wie ein Ölgötze (col.)
Estar como un pasmarote

Wie ein Reibeisen (col.)

Wie ein rohes Ei behandeln
Tratar como oro en paño
Tratar con guantes de seda

Wie ein Rohrspatz schimpfen
Echar pestes o improperios en voz muy alta

Wie ein rotes Tuch auf jdn. Wirken (col.)
No poder ver a alguien ni en pintura

Wie ein Schießhund aufpassen
Estar alerta, ojo avizor

wie ein Schwein ins Uhrwerk schauen (col.)

Wie ein Storch im Salat (col., humor.)

Wie ein Tropfen auf den heißen Stein
Como una gota en el mar

Wie ein Wirbelwind
Como un torbellino

Wie eine Axt im Walde (col.)

Wie eine Eins stehen

Wie eine gesengte Sau (vulg.)

wie eine Kerze sein, die an zwei / beiden Enden brennt

Wie eine Mutter ohne Brust (col., humor.)

Wie eine Vogelscheuche
Como un espantajo, mamarracho

Wie einst im Mai
Como en los buenos viejos tiempos

Wie es sich gehört
Como Dios manda

Wie Figura zeigt (en desuso)

Wie Fisch im Wasser
Como pez en el agua

Wie gedruckt lügen (col.)
Mentir como la gaceta
Mentir como un descosido

Wie gerädert sein (col.)
Estar hecho polvo (puré)
Estar hecho trizas
Estar molido

Wie geschmiert (col.)
Como sobre ruedas
Como la seda

Wie Gott jdn geschaffen hat (humor.)
Tal como Dios lo trajo al mundo (desnudo)

Wie Graf Koks (humor. col)

Wie Graf Rotz von der Backe (col., humor)

Wie Hund und Katze leben
Vivir como perro y gato

Wie im Fluge

Wie in Abrahams Schoß (col.)

Wie ist Ihnen zumute?

wie jedermann
Como todo hijo de vecino

Wie Kastor und Pollux sein (elev.)

Wie kein zweiter
Sin igual, sin par

Wie kommst du denn auf dieses schmale Brett? (col.)

Wie kommt die Kuhscheiße aufs Dach?

Wie Kraut und Rüben

Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus
Como canta el abad responde el sacristán

Wie mit kaltem Wasser übergossen
Recibir un jarro de agua fría

Wie Piksieben (col.)

Wie Pilze aus dem Boden schießen
Salir como setas, reproducirse o crecer como setas
Proliferar como champiñones

Wie Rothschild sein Hund (col.)

Wie Sand am Meer
Como granos de arena en el mar

Wie Sardinen in der Büchse
Como sardinas en lata

Wie seinen Augapfel hüten
Guardarlo como la niña de sus ojos
Guardar como oro en paño

Wie stehen die Aktien? (col., humor.)

wie Tag und Nacht sein
No tener nada que ver una cosa con otra

Wie verrückt (col.)
...que rabia
...para volverse loco

Wie vom Blitz gerührt / getroffen
Como alcanzado por un rayo
Como herido por el rayo

Wie vom Himmel gefallen
Como caído del cielo
Como llovido del cielo

Wie vom wilden Affen gebissen (col.)

Wie von der Tarantel gestochen (col.)

Wie von Furien gehetzt/gejagt
Como alma que lleva el diablo

Wie von Geisterhand
Como por encanto

Wie von ungefähr

Wie vor den Kopf geschlagen sein (col.)

Wie Zieten aus dem Busch
De sopetón

Wie zwei mal zwei ist vier
Como dos y dos son cuatro

Wieder auf Deck sein (col.)

Wieder auf den Beinen sein (col.)

Wieder auf die Beine kommen (col.)
Volver a poner a flote

Wieder frei atmen können (elev.)

Wieder im Lande sein (col.)

Wieder in die Reihe bringen (col.)

Wieder in Schuss kommen

Wieder Land sehen (col.)

Wieder Luft haben (col.)

Wieder zu sich kommen
Volver en si
Recuperar el sentido

Wiedersehen macht Freude (col.)

Wild ins Kraut schießen
Desmadrarse algo
Salirse de madre algo

Wilde Ehe (en desuso)

Wind in jds. Segeln sein

Wind machen (col.)
Darse tono o importancia

Wir werden das Kind schon schaukeln (col.)

Wir werden jetzt die Hühner satteln (humor.)

Wissen (sehen) wie der Hase läuft (col.)

Wissen ist Macht
Saber es poder

Wissen was die Glocke/Uhr geschlagen hat (col.)

Wissen wie die Karten fallen (werden)

Wissen, wessen Geistes Kind er ist

Wissen, wo Barthel den Most holt (col.)

Wissen/merken, woher der Wind weht (col.)
Conocerse el paño
Olerse el poste

Witterung von etwas bekommen
Olerse la tostada

Witze reissen (col.)

Wo die Hunde mit dem Schwanz bellen
Donde Cristo dió las tres voces

Wo die Liebe hinfällt (col.)

Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg

Wo haben wir denn zusammen Schweine gehütet? (col.)
¿Cuándo hemos comido juntos?

Wo ist der Haken? (col.)
¿Dónde está la trampa, el truco?

Wo kämen wir da hin, wen...
Adónde iríamos a parar si...

Wo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verloren

wo Rauch ist, da ist auch Feuer
Cuando el río suena, agua lleva

Wo rohe Kräfte sinnlos walten da kann kein Knopf die Hose halten (col., humor.)

Wo sich die Füchse gute Nacht sagen
Donde Cristo dio las tres voces
En el quinto pino
Donde el diablo perdió su poncho

Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen (humor.)
Donde Cristo dió las tres voces
En el quinto infierno

Wo steht das Klavier? (col.)

Woher nehmen und nicht stehlen?

Woher/wohin des Weges? (elev., de otro modo humor.)

wohl bekomm´s

Wohl eine Elle verschluckt haben (col.)
Andar muy tieso

wohl oder übel
Por las buenas o por las malas
De grado o por fuerza

Wort für Wort

Wort halten
Cumplir su palabra

Wunder wirken (col.)
Hacer milagros

wunder(s) warum (col.)

wunder(s) wer/was (col.)

wunder(s) wie.. (col.)

Wurst wider Wurst (col.)
Pagar con la misma moneda

Wurst/Wurscht sein (col.)
Importar un comino, un bledo, un pito

Wurzel schlagen
Echar raíces

Wüten wie ein Berserker

Volver a la página principal