Volver

Zahlenmann und Söhne (col., humor.)

Zankapfel
La manzana de la discordia

Zarte Bande knüpfen (elev.)
Establecer lazos amorosos

Zaster (col.)
Pelas
Mosca
Parné
Plata (en Sudamérica)

Zehn an jedem Finger haben (col.)

Zeit haben

Zeit ist Geld
El tiempo es oro

Zeit nehmen müssen (boxeo)

Zeit verfahren
Perder el tiempo (en un viaje o en coche)

Zeter und Mordio/Zetermordio schreien (col.)
Poner el grito en el cielo

Zicken machen (col.)

Zieh dich warm an! (auch humor.)
¡Prepárate! (para algo desagradable)

Zieh dir keinen Span ein! (col.)
¡No te pongas así!
¡No es para tanto!

Zieh Leine!
¡Vete, lárgate, esfúmate!

Zoon politikon (elev.)

Zu allem ja und amen sagen (col.)
Decir a todo amén

Zu allem Übel

Zu allem Überfluss
Para colmo
Como guinda

Zu allem Unglück
Para colmo de desgracia

Zu Befehl (milit.)

Zu blöd einen Eimer Wasser umzustoßen

Zu Buche schlagen

Zu den Fahnen eilen

Zu diesem Behufe (en desuso)

Zu Essig werden (col.)

Zu etwas kann man Sie sagen (col.)

Zu etwas kommen wie die Jungfrau zum Kind (col., humor.)

Zu Fleisch kommen

Zu großer Form auflaufen

Zu guter Letzt (con frecuencia iron.)
Al fin y al cabo
A la postre
A fin de cuentas

Zu Händen von...
A la atención de... (en las cartas)

Zu hoch greifen

Zu jdm halten

Zu jds Gunsten

Zu jds Leidwesen
A su pesar

Zu jds Nutz und Frommen
En beneficio y provecho de alguien

Zu jds. Ungunsten

Zu jeder Schandtat bereit sein (humor.)

Zu jmds, einer Sache Lasten gehen
1) Correr por cuenta de alguien

Zu Kräften kommen
Ganar fuerza, sanar

Zu Kreuze kriechen (col.)
Entrar por el aro
Besar la cruz

Zu kurz kommen
Quedarse con las ganas

Zu nachtschlafender Stunde/Zeit (col)
En lo profundo de la noche

Zu neuen Ufern aufbrechen (elev.)

zu Pott(e) kommen (col.)

Zu Staub werden (elev.)
Convertirse en polvo

Zu Stuhle gehen
Hacer de vientre

Zu Tante Meier gehen (col., euf.)
Ir a visitar al señor Roca

Zu tief in den Becher gucken/schauen (col.,humor.)
Enchisparse

Zu tief in den Krug sehen (col.)

Zu tief in die Flasche gucken (col., humor.)

Zu tief in die Kanne gucken/schauen (col.)

Zu tief ins Glas schauen (col., humor.)
Empinar demasiado el codo

Zu Tisch gehen

Zu Tode

Zu Unrecht

Zu Wasser werden (col.)

Zu weit führen

Zu weit gehen
Ir demasiado lejos
Pasarse de la raya

zu Werke gehen (elev.)

Zu Wort kommen

zuerst im eigenen Hof kehren (col.)
No meter las narices en asuntos ajenos
Zapatero, a tus zapatos

zuflüstern
Susurrar

Zug um Zug
Paso a paso
Punto por punto

Zugrunde gehen

zum (Ab)schießen aussehen (col.)
Tener un aspecto como para morirse de risa

Zum alten Eisen gehören (col.)

Zum Anbeißen aussehen (col.)
Estar para comérsela(o)
Estar como un tren

zum Anfassen

Zum Ausbruch kommen

Zum besseren belehren

Zum Brüllen sein (col.)

Zum davonlaufen sein (col.)
Ser para salir corriendo

Zum Donnerwetter auch! (col.)

Zum Donnerwetter! (col.)

Zum einen Ohr hinein, zum anderen wieder hinausgehen (col.)
Entrar por un oído y salir por el otro

Zum eisernen Bestand gehören

Zum Fenster hinausreden
1) Hablar de cara a la galería

Zum Fressen sein/aussehen (col.)
Estar para comérsela/o

Zum Geleit

Zum Gotterbarmen

Zum guten Ton gehören
Pertenecer al buen tono

Zum Hals heraustragen (herauswachsen, herauskommen) (col.)
Estar hasta la coronilla

zum Handkuss kommen (Austria)

zum Henker! (col.)
¡Al diablo!

Zum Heulen sein (col.)
Ser como para echarse a llorar

Zum Himmel schreien (col.)
Clamar al cielo
No tener perdón de Dios

Zum Hohngelächter werden
Convertirse en el hazmerreír de todos

Zum klappen kommen

Zum Kotzen sein (vulg.)
Dar náuseas

Zum Kuckuck! (col.)

Zum Piepen sein (col.)

zum Quicken/quietschen sein (col.)
Ser para mondarse de risa

zum Schein

Zum Schießen sein (col.)
Ser para morirse de risa

Zum schreien sein (col.)
Ser para morirse de risa

Zum Schuss kommen

Zum Sterben (col.)

Zum Teufel sein/gehen (col.)
Irse algo al diablo

Zum Tragen kommen

Zum Vorschein kommen

Zum Wimmern sein (col.)
Ser como para llorar

Zum Wohl!

Zum Wohlsein!

Zum Zuge kommen
Tocarle a uno o llegarle la vez a uno

Zunder bekommen/kriegen (col.)

zunichte sein

Zur ewigen Ruhe eingehen /elev., euf.)
Encontrar el descanso eterno

Zur Flasche greifen (col.)

Zur Genüge

Zur Hölle mit jdm/etwas!
¡Al diablo con…!

Zur Neige gehen (elev.)

Zur Not

Zur rechten Stunde gekommen sein

Zur rechten Zeit (en desuso)

Zur Ruhe kommen

zur Sache

Zur Sache gehen (col., deporte)
Ir al fondo del asunto

Zur Sache kommen
Ir al asunto
Dejarse de cuentos
Ir al meollo
Dejarse de rodeos
Ir al grano

Zur Salzsäule erstarren
Quedarse de piedra

Zur See fahren

Zur Sprache kommen

Zur Stelle sein

Zur Stunde

Zur Tagesordnung übergehen
Pasar al orden del día

Zur Unzeit
A destiempo, a deshora

Zur Urne gehen
Acudir a las urnas

Zur Zeit

Zusammenfallen wie ein Kartenhaus
Caerse como un castillo de naipes

zusammenhalten wie Pech y Schwefel
Estar unidos como uña y carne

zusammenklappen wie ein Taschenmesser (col.)

zusammenpassen wie Topf und Deckel

zusammenpassen wie zwei alte Latschen (col.)
Encajar como anillo al dedo

Zusammenscharren

Zusammentrommeln

zuschanden machen

zuschlagen was das Leder hält
Darle palos como a una estera.

zustande kommen

Zustände kriegen (col.)

Zustände wie im alten Rom (col.)

Zutage kommen/treten
Salir a la luz del día

Zutage kommen/treten
Salir a la luz del día

Zuviel kriegen (col.)

Zuwachs erwarten/bekommen (col.)

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (col.)
Matar dos pájaros de un tiro

Zwei linke Hände haben (col.)
Ser un manazas

zwei rechte Hände haben (col.)
Ser un manitas

Zwei Seelen und ein Gedanke

Zwei Seelen wohnen, ach, in meiner Brust (elev., humor.)

Zweite Wahl

Zweiter Sieger bleiben (col.)

Zwiesprache halten/führen (elev.)

zwischen achtzig und scheintot (col., vulg.)
Un carcamal
Un vejestorio

Zwischen Baum und Borke stecken

Zwischen den Jahren

Zwischen den Pfosten stehen (deporte)
Estar entre los palos

Zwischen den Zeilen lesen
Leer entre líneas

Zwischen den Zeilen stehen
Estar entre líneas

Zwischen etwas und etwas anderem liegen Welten
Hay mundos de diferencia entre dos cosas

Zwischen Hammer und Amboss
Entre dos frentes, dos partidos

Zwischen Scylla und Charybdis sein (elev.)

Zwischen Tür und Angel

Zwischen zwei Feuer geraten
Estar o caer entre dos fuegos

Volver a la página principal