Volver

Fadenscheinige Gründe

Fadenscheinige Täuschung

Fahrendes Volk

Fahrt ins Blaue

Falscher Hase

Falscher Wilhelm (en desuso)

Farbe bekennen (col.)
Tomar postura (partido)

Farbe halten (en desuso)

Fast vom Stengel fallen (col.)
Caerse de espaldas de sorpresa

Fast vom Stuhl fallen (col.)
Caerse (casi) de sorpresa

Fast von der Stange fallen (col.)
Quedarse de piedra

faul wie die Sünde
Más vago que la chaqueta de un guardia

Faule Fische (col.)

Fauler Zauber (col.)

Fechten gehen

Federheld

federleicht
Ligero como una pluma

Federn lassen (col.)
Dejarse jirones de piel
Salir con un ojo morado

fehl am Platz sein
Estar de sobra
No pintar ahí nada
Estar fuera de lugar

Fehlzündung haben (col.)
Ser duro de mollera
Ser lento de entendederas

Fein heraussein (col.)

Felsenfest glauben
Creer a pies juntillas

fensterln (Südd. fam.)
Pelar la pava

fern von Madrid
Lejos del meollo
Lejos de dónde se cuecen las habas

ferner liefen (col.)

Fersengeld geben (col.)
Tomar las de Villadiego
Poner los pies en polvorosa

Fertig ist der Lack! (die Laube) (col.)

Fertig ist die Kiste

Fertig sein (col.)

fertig werden

Fest im Sattel sitzen
Estar firme sobre los estribos

Festen Boden unter die Füße bekommen

Festen Grund unter den Füssen haben

Fett schwimmt oben (humor.)

Fettlebe machen (rural)

Feuer dahinter machen (col.)

Feuer fangen

Feurige Kohlen auf jds Haupt sammeln (elev.)

feurige Kohlen auf jemandes Haupt sammeln

Fez machen
Gastar bromas

Fideles (lustiges) Haus

Finger in offene Wunde legen
Tocar la llaga o la herida

Fingerspitzengefühl haben

Finten machen

Fischblut haben

Fisimanenten machen (col.)

Fisimatenten machen
Buscar subterfugios o excusas

Fix und fertig (col.)
1)Hecho polvo (de cansancio)
2)Listo y pronto

Fix und foxi

Flagge zeigen
Tomar partido (postura)

Flanellwache stehen
Pelar la pava

Flausen im Kopf haben (col.)
Tener la cabeza llena de grillos

Flegeljahre
La edad del pavo
La edad de la tuna

fliegende Hitze

Flink wie ein Wiesel

flüchtig gehen (col.)

flüssiges Brot (humor.)

Folge leisten

Formen annehmen
Ir adoptando forma

fort und fort (en desuso)

Fortuna lächelt jdm
La diosa Fortuna le sonríe a alguien

Fracksausen haben
Tener canguelo

Fraktur reden (col.)
Decir algo sin rodeos
Soltar algo a la cara
Hablar sin ambajes

frank und frei

Frau Holle macht ihr Bett

Frech wie Oskar (col.)

Frei nach Schnauze (col.)

Frei und ledig
Sin trabas o lazos

Frei von der Leber weg sprechen (col.)
Hablar al alma
Hablar sin empacho
Hablar sin rebozo

Freie Bahn haben
Tener vía libre, sin obstáculos

Freie Hand haben
Tener las manos libres para ...
Tener carta blanca para..

Freie Station (en desuso)

freien Lauf lassen
Dar rienda suelta a algo

Fremdgehen

Fressalien (col.)

Freud und Leid (elev.)
En la fortuna y en la adversidad

Freudenhaus
Casa de tolerancia

Freudentänze auffführen (col.)
Bailar de alegría

Freudetrunken
Ebrio de alegría
Desbordante de alegría

Freund Hein (euf.)
La Parca

Freund und Feind
Todo bicho viviente

Freunde in der Not gehen hundert / tausend auf ein Lot
El amigo en buen tiempo múdase con el viento
Amigo en la adversidad es amigo de verdad

Friede, Freude, Eierkuchen (col.)

frisch ans Werk! (en desuso)
¡Manos a la obra!

Frische Luft in etwas bringen
Aportar aire fresco

Frischer Wind
Viento fresco

frisierte Rechnung
Cuenta retocada

Fröhliche Urständ feiern (en desuso, humor.)

Fröhliche Urständ feiern (meist negativ gemeint)

Front gegen jdn machen
Hacer frente común contra alguien

Frühlingsgefühle haben (col., humor.)

Fuffzehn machen (col., rural, Berlín)

fündig werden

Fünf gerade sein lassen (col.)
Hacer la vista gorda

Fünfzehn machen (col.)

Für alle Zeiten (elev.)
Para toda la eternidad

Für den Hausgebrauch sein

Für die Augen zuwenig, für den Bauch/Arsch zuviel (vulg.)
Tener más ojo que tripa

Für die Galerie spielen
Actuar de cara a la galería

Für die Schublade

Für ein Apfel und ein Ei (col.)
Por cuatro perras

Für einen Pappenstiel (col.)
Por cuatro perras

Für etwas ein Händchen haben (col.)

Für etwas Feuer und Flamme sein

Für etwas geradestehen

Für etwas herhalten müssen
1) Tener que pagar los vidrios rotos

Für etwas keine Worte finden
No tener palabras para expresar algo

Für etwas keinen Pfennig geben (col.)
No apostar ni un duro por algo o alguien

Für etwas nicht zu haben sein

Für etwas Sorge tragen (elev.)

Für etwas zu schade sein

Für Geld und Geldeswert

Für jdm (etwas) in Frage kommen
Entrar en consideración

Für jdn (etwas) eine Lanze brechen/einlegen
Romper una pica (lanza) por alguien (algo)

Für jdn das Evangelium sein

Für jdn die Kastanien aus dem Feuer holen
Sacarle a uno las castañas del fuego

Für jdn durchs Feuer gehen
Poner las manos en el fuego por alguien

für jdn einspringen

Für jdn in die Bresche springen
Saltar a la brecha por alguien

Für jdn ist das Beste gerade gut genug

Für jdn Partei ergreifen
Tomar partido en favor de alguien

Für jdn. bricht eine Welt zusammen
A alguien se le hunde el mundo

Für jdn. die Sterne vom Himmel holen
Remover cielo y tierra por alguien

Für jdn. etwas/viel übrig haben

Für jdn. in die Schranken treten (elev.)

Für jdn. spanische Dörfer sein (col.)

Für jdn/etwas die Knochen hinhalten (col.)
Dar la cara por alguien

Für jemand die Kindsmagd spielen
Hacer de niñera de alguien

Für jmdn. etwas abfallen

Für lau (col., rural)

Für nass

Für nass (col., rural)
De gorra

Für nichts und wieder nichts (col.)

für sich

für sich sagen
Decir para su coleto
Decir para sus adentros

für und für (poet.)

Für/gegen jdn. Stimmung machen (col.)

Furore machen
Hacer furor

Fürs erste
En primer lugar

Fuß fassen

Füße bekommen

Fußvolk
La gente de a pie
Los del montón

Futsch ist futsch, und hin ist hin (col.)

Futsch sein (col.)
Estar hecho trizas

Volver a la página principal