Volver

Galgenfrist
Plazo perentorio
Plazo de gracia
Respiro de gracia

Galgenvogel
Carne de horca

Gamasche haben (col.)
Tener miedo, canguelo

gang und gebe sein
Ser moneda corriente

Gänsehaut bekommen (col.)
Ponerse la piel de gallina

Gänsewein

ganz Auge und Ohr sein (col.)
Prestar mucha atención
Ser todo oídos

ganz der Vater / die Mutter sein
Igualito que el padre / la madre

Ganz einfach weg sein (col.)
Estar fuera de si (de entusiasmo)

ganz hin sein
1) No poder más
Estar hecho polvo
2)Estar entusiasmando
3)Quedarse pasmado

Ganz klein (und hässlich) werden (col.)
Apocarse
Arrugarse ante alguien

Ganz kleinlaut abziehen
Salir con el rabo entre las piernas

Ganz Ohr sein (col.)
Ser todo oídos

Ganz schön

Ganz und gar

Ganz und gar nicht

Ganze Sache machen (col.)

Gas geben (col)

Gassenlaufen (hist., Mil.)
Carrera de baquetas

Gassenzimmer/haus (Austria)

Gassi gehen

gebahnter Weg
Un camino trillado
Pan comido

Gebügelt sein (col.)
Quedarse como planchado de sorpresa

Geduld bringt Rosen
Con paciencia se gana el cielo

Gefahr laufen…
Correr peligro de…

gefährlich ist's, den Leu zu wecken

Geflügeltes Wort

Gegen alle abgebrüht sein
Estar curado de espantos
Estar al cabo de la calle

Gegen den Strich
A contrapelo

Gegen den Strom schwimmen
Nadar contra corriente

Gegen den Wind segeln
Ir contra corriente

Gegen eine Wand/Mauer reden
Hablar contra la pared

Gegen etwas (jmdn.) abfallen

Gegen etwas Sturm laufen
Asaltar una plaza fuerte

Gegen jdn zu Felde ziehen
Entrar en campaña contra alguien

Gegen jdn. ein Waisenknabe sein
No haber ni punto de comparación con alguien

Gegen jdn./etwas nicht anstinken können (col.)

Gegen Windmühlen kämpfen
Luchar contra molinos de viento

Gegenliebe finden

Gegensätze ziehen sich an
Los extremos se tocan

Geh/Scher dich zum Henker! (col.)
¡Vete al diablo!

Geh/scher dich zum Teufel! (col.)
¡Vete al diablo!

gehab dich wohl! (en desuso)
Que te vaya bien

gehalten sein, etwas zu tun (elev.)

Gehe nicht zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirst (col.)

gehen wie nach Noten (col.)

Gehör finden
Encontrar audiencia

Geht nicht, gibt's nicht!

Gehupft wie gesprungen
Así como asao

Geist haben
Tener chispa, salero

Gelaber
Paparruchas

Geladen sein
Estar cargado

Geld scheffeln
Tener dinero a espuertas

Geld stinkt nicht
El dinero no huele

Geld und Gut

Geld wie Heu/Dreck haben (col.)
Tener dinero a espuertas

Gelegenheit macht Diebe
La ocasión hace al ladrón

Gelobt sei, was hart macht (iron.)

Gelsenkirchener Barock (col. humor.)

gelten für...
pasar por...
ser tenido por...

Genüge an etwas finden (elev., en desuso))

gerissen
Pillo
Marrullero

Gern geschehen!

Gerührt sein wie Äpfelmuss (col., humor.)

Geschichte machen/schreiben

Geschniegelt und gebügelt/gestriegelt (col.)
De punta en blanco, de tiros largos
Acicalado, peripuesto
Endomingado
Atusado

Gesegneten Leibes sein (elev.)
Estar en estado de buena esperanza

Gesichter machen
Hacer muecas

Gesichter schneiden
Hacer visajes

Gesiebte Luft atmen (col., humor.)

Gespannt sein wie ein Flitzbogen

Gespenste sehen (col.)
Ver fantasmas

Gestalt annehmen/gewinnen
Ir cobrando formas

gestiefelt und gespornt (col.)

gestopft voll sein (ein Lokal)
Estar de bote en bote
Estar a reventar
No caber un alfiler

getretener Quark wird breit, nicht stark

Gewehr bei Fuß stehen

gewillt sein, etwas zu tun

Gewissensbisse haben
Tener remordimientos de conciencia

Gewonnenes Spiel haben

Gift und Galle spucken (col.)
Echar sapos y culebras
Echar venablos
Estar hecho un basilisco
Echar pestes

glatt abschlagen

Glatt siegen
Vencer en toda la línea

glatt wie ein Aal sein
Ser escurridizo como una anguila

Glatt wie ein Aal sein
Ser listo, astuto, retorcido, de doble lengua

glatte Worte

Glauben finden
Hallar crédito

Glauben schenken
Dar crédito a algo
Hacer caso de...

Gleich und gleich gesellt sich gern
Dios los crea y ellos se juntan

Gleiches mit Gleichem vergelten
Pagar con la misma moneda

glotzen wie ein abgestochenes Kalb (col.)

Glück im Unglück haben
No hay mal que por bien no venga

Glück und Glas, wie leicht bricht das

gluck, gluck machen (col.)

Glücklich davon kommen
Salir bien librado de algo

Glücksache sein
Ser cuestión de suerte

Glücksklee

Glupschaugen machen (col.)
Quedarse boquiabierto de sorpresa

Gnade uns Gott!
¡Dios nos ampare!

Gnade vor Recht walten lassen

Gold in der Kehle haben
Tener una voz de oro

Gold wert sein

Goldene Berge versprechen
Prometer el oro y el moro

Gott behüte! (col.)
¡Dios nos libre!

Gott bewahre! (col.)

Gott habe ihn selig!
¡Que Dios lo tenga en su gloria!

Gott läßt sinken, aber nicht ertrinken
Dios aprieta pero no ahoga

Gott sei gelobt!
¡Alabado sea Dios!

Gott sei's geklagt!
Por desgracia

Gott sei's geklagt!

Gott sei's getrommelt und gepfiffen (col.)

Gott und die Welt (col.)
Todo tipo de gente

Gott weiß
Dios sabrá

Götz von Berlichingen (col. euf.)

Grand Old Lady/Man

Gratis und franko (col.)

Graue Eminenz

Graue Maus (col.)
El patito feo

Graue Theorie sein

Graupen im Kopf haben (col.)

Gretchenfrage
El quid de la cuestión

Griffe klopfen (lenguaje de soldados)

Grillen haben (fangen) (en desuso)

Groß herauskommen

Groß herauskommen (col.)

Groß machen (inf.)

Groß und breit (col.)

Groß und klein

Große Augen machen (col.)
Quedarse atónito
Ponérsele a uno los ojos como platos (de sorpresa)
Enarcar las cejas

Große Bogen spucken (col.)

Große Fische - kleine Fische (col.)
Peces gordos - peces chicos

Große Geister stört das nicht (col., humor.)

Große Reden schwingen/führen (col.)

Große Rosinen im Kopf haben (col.)

Große Stücke auf jdn. halten
Apreciar o tener en gran estima a alguien

Große Worte machen

Grosse Ereignisse werfen ihre Schatten voraus

Grosse Sprüche machen (col.)

grossen Zulauf haben

Grün und blau schlafen
Dormir a pierna suelta
Dormir como un tronco

Grund und Boden

grüne Hochzeit

Grüne Weihnachten

Grüne Witwe (col.)

Grüner Junge
Mozalbete, mozuelo

Grünes Licht geben
Dar luz verde

grüßen lassen (col.)

Grütze im Kopf haben
Tener caletre

gucken wie ein Auto (col.)

Gummi geben (col.)

Gummibeine haben/bekommen (col.)

gut (schlecht) aufgelegt sein

gut (schlecht) drauf sein (col.)

gut aufgehoben sein
Estar bien cuidado
Estar en buenas manos

Gut bei Leibe sein
Estar de buen año

Gut beieinandersein (col.)

Gut beisammensein (col.)

Gut beschlagen sein

Gut daran tun…

Gut Ding will Weile haben

Gut dran sein

Gut dran sein (col.)

Gut im Futter sein/stehen (col.)
Estar bien entrado en carnes

Gut im Preis stehen

Gut im Schuss sein
Estar en plena forma

Gut im Stande sein (en desuso)

Gut im Strumpf sein (col.)

Gut im Zug sein/im besten Zuge sein

Gut und gern

gut zu Fuß sein

gut/schlecht ankommen
Caer bien/mal (en una sociedad)

gut/schlecht beraten sein (col.)

Gut/schlecht zu Fuß sein

gute Miene zum bösen Spiel machen
A mal tiempo buena cara

guten Herzens
De buena fe

Guten Hunger! (col.)
¡Buen apetito!

Guten Mutes sein (elev.)

Guten Rutsch!
¡Feliz entrada de año!

Guter Dinge sein

Guter Hoffnung sein (elev.)
Estar en estado de buena esperanza, embarazada

Volver a la página principal