Volver

Haare auf den Zähnen (Zunge) haben (col.)
No tener pelos en la lengua
Ser de armas tomar

Haare lassen (col.)
Dejarse jirones (tiras) de piel
Salir escaldado

Haare spalten
Discutir bizantinamente

Haargenau
Sin faltar una jota

haarklein erzählen
Contar con pelos y señales

Hab und Gut

Habe die Ehre! (sur de Alemania, Austria, en desuso)

Habe ein Gewehr! (col. humor.)

Habenichts
Un don Nadie
Un pobre diablo

Habgier zerreißt den Sack
La avaricia/codicia rompe el saco

Habt ihr daheim Säcke vor den Türen hängen? (col.)

Häcksel im Kopf haben (en desuso)
Tener serrín en la cabeza

Hahn im Korb sein (col.)
Un gallo en el gallinero

halb sieben! (Berlín)

Halb so wild (col.)

halb und halb

Halbes Hemd (col.)

Halbgötter in Weiß (iron.)

Hals über Kopf (col.)
De golpe y porrazo

Hals- und Beinbruch! (col.)
¡Toca madera!

Halt den Rand! (col.)
¡Cierra el pico!

Halt die Klappe!
¡Cierra el pico!

Halt die Luft an! (col.)

Halt mal deinen Schirm fest. (col.)

Haltung annehmen (lenguaje militar)
Ponerse firmes

Hand an jdm legen (elev.)
Poner las manos sobre alguien

Hand an jdn legen

Hand an sich legen (elev.)

Hand aufs Herz! (col.)
¡Con la mano en el pecho (corazón)!

Hand drauf!
¡Choca esos cinco!
¡Hecho!
¡Chócala!

Hand in Hand arbeiten
Trabajar hombro con hombro

Hand und Fuß haben (col.)
Tener pies y cabeza

Händchen halten (col.)
Hacer manitas

Hände weg von...
No te metas con...
Deja en paz a...

Handel und Wandel (elev.)

handelseinig werden

Handstreich (mil.)
Golpe de mano

Handwerk hat goldenen Boden
Quien tiene arte va por toda parte

Hannemann, geh du voran!

Hans Guckindieluft

Hans im Glück sein (col.)
El niño de la bola

Hans Taps
Manazas

Hansdampf in allen Gassen (col. y algo despectivo)
Sabérselas todas

hart im Nehmen sein (col.)
Ser buen encajador

Hasard spielen
Jugársela

Hasch mich, ich bin der Frühling! (col., iron.)

Häßlich wie die Nacht
Más feo que el pecado
Más feo que Picio

Hast du eine Ahnung! (col)

Hast du sonst noch Schmerzen? (col.)

Hast du Töne? (col.)
¿Habrase visto cosa igual?

Hast du/hat man noch Worte? (col.)

Hätte der Hund nicht gekackt, hätt'er den Hasen gepackt (vulg., col.)

hau ruck!

Haus der offenen Tür
Día de las puertas abiertas

Haus und Herd (elev.)

Haus und Hof

Hausen wie die Wandalen
Comportarse como los vándalos

hausieren

Heia machen (inf.)

heidi gehen (col.)

Heilige Kuh (col.)
La vaca sagrada

Heiliger Bimbam! (col.)

Heiliges Kanonenrohr! (col.)

Heimlich, still und leise (col.)

heiße Luft
Pompas de jabón

Heiße Luft (col.)

Heißer Draht (col.)
El teléfono rojo

heißes Blut haben (col.)
Tener la sangre muy caliente

Heißsporn
Una persona arrebatada

Helf' Gott

hellhörig werden
Aguzar los oídos

herangeschneit kommen
Llegar de sopetón o de improviso
Llegar de rondón
Caer de las nubes

Heraus mit der Sprache! (col.)

herausrufen (Theater)
Llamar a escena

hergehen und… (col.)
Sin más, sin aspavientos

herplappern
Recitar maquinalmente

Herr des Himmels! (col.)

Herr seiner selbst sin
Ser dueño de sus actos

hersein) Mit dem ist es nicht weit her

herumkrakeelen
armar camorra

Herzenssache sein

Heuriger (Wein)
Vino nuevo

Heute rot, morgen tot
No somos nadie

Hic et nunc (elev.)
En el acto

Hic Rhodus, hic salta! (elev.)

Hie/da...
Por un lado...y por otro...

Hieb-und stichfest sein

Hier geht's ja zu wie in einem Taubenschlag (col.)

Hier ist die Welt wie mit Brettern vernagelt (col.)

Hier ist etwas gefällig (col.)

hier ist guter Rat teuer

Hier ist Hopfen und Malz verloren (col.)

Hier ist nicht viel los (col.)

Hier lasst uns Hütten bauen (col)

Hier scheiden sich die Geister

Hier trennen sich unsere Wege
Aquí se separan nuestros caminos

Hier und heute/jetzt (elev.)

Hier/dort wird nur mit Wasser gekocht
Aquí/allí no se atan los perros con longanizas

Himmel noch einmal ! (col.)

Himmel und Hölle in Bewegung setzen (col.)
Remover cielo y tierra
Remover Roma con Santiago

Himmel und Menschen (col.)

Himmelhoch bitten
Rogar encarecidamente
Rogar como a un santo

Himmelhoch erheben
Poner por las nubes

Himmelhoch jauchend, zu Tode betrübt
Pasar de un extremo a otro

Himmelsjäger

Hin ist hin
Lo pasado, pasado
Agua pasada no mueve molino

hin oder her (col.)
Más o menos

hin oder her (col.)
Más o menos

hin und her
de aquí para allá

hin und her reden
Darle vueltas a un asunto

hin und her überlegen

hin und wieder
De cuando en cuando
A ratos
De vez en cuando
De tarde en tarde

Hin wie her
Lo mismo da

hinauskomplimentieren
Mandar o enviar a uno a paseo

hinkommen) Wo kämen wir hin, wenn...
Adonde iríamos a parar si...

hinne machen (col., descuidado)

Hinten hat der Fuchs die Eier! (col. vulg.)

Hinten keine Augen haben (col.)
No tener ojos en el cogote

Hinten Lyzeum, vorne Museum (col., humor.)

hinten nicht mehr hochkönnen (col.)

hinten und vorne (col.)

Hinter dem Mond leben (col.)
Vivir en otro mundo

Hinter dem Mond zu Hause sein (rural)

Hinter die Kulissen sehen
Ver entre bastidores

Hinter die Schule gehen (en desuso)
Hacer novillos
Hacer la rabona

Hinter etwas Druck machen (col.)

Hinter etwas kommen
Dar con algo

Hinter etwas steckt Musik (col.)

Hinter Gittern sitzen (col.)
Estar entre rejas

Hinter jds. Rücken
A espaldas de alguien

Hinter jedem Rock herlaufen (col.)
Ser un faldero
Ser un mujeriego

Hinter Schloss und Riegel
Estar a buen recaudo
Estar a la sombra

Hinter schwedischen Gardinen
A la sombra

Hinter Stäben
Estar tras las rejas o barrotes

Hinter verschlossenen Türen
Tras puertas cerradas

Hinter vorgehaltener Hand
Bajo mano

Hinterm Berg halten (col.)
Guardar algo en la recámara

Hinterm Ofen hocken
Ser muy hogareño

Hinterwäldler
Troglodita
Palurdo

Hinz und Kunz (col., despectivo)
Fulano y Mengano

Hiobsbotschaft

Hiobsgeduld
Paciencia de Job

hipp, hipp, hurra (frecuentemente en el deporte)

hoch hinauswollen (col.)

hoch im Kurs stehen
Estar en boga, en la cresta de la ola
Gozar de muchos enteros

hoch und nieder (en desuso)

Hoch zu Ross (en desuso, humor.)

Hoch zu Ross / Pferd sitzen (col.)

hochbetagt
de edad avanzada
entrado en años

Hochdeutsch mit Streifen (col.)

Hochmut kommt vor dem Fall
Cuanto mayor sea la subida mayor será la caída

Hochwasser haben (humor., col.)

Hochzeit (papierne, kupferne, hölzerne, silberne, goldene, diamantene, eiserne)
Bodas de (papel (1 a?o), cobre (7), madera (10), plata (25), oro (50), diamante (60), hierro (65).

Hoffen und Harren machen manchen zum Narren
Quien espera desespera

Hoffnungen wecken
Alimentar esperanzas
Despertar esperanzas

Hohe Wellen schlagen

Höhere Gewalt
Fuerza mayor

Höhere Tochter (en desuso, humor.)

Höheren Ortes

Holz auf sich hacken lassen (col.)

Holz in den Wald tragen
Llevar leña al monte

Holz sägen (col.)

Holzauge, sei wachsam! (col.)
¡Ojo al parche!

homerisches Gelächter
Risa homérica

hops sein (col.)

hüben und drüben
Acá y acullá

Hummeln im Hintern haben (col.)
Ser un culo inquieto

Humor ist, wenn man trotzdem lacht

Hunde die bellen, beißen nicht
Perro ladrador poco mordedor

Hunger ist der beste Koch
A buen hambre, no hay pan duro

Husch, husch ins Körbchen! (col.)

Husch, husch, die Waldfee! (col.)

Hut ab! (vor jdm. oder etwas)

Hüter des Gesetzes (humor.)

Volver a la página principal